Братья по крови (Робертс) - страница 47

Можно, подумал Кэл. В Хоукинс Холлоу.

—А вы не падали с кровати, Куин?

—Нет, ниоткуда я не падала. — В ее голосе впервые послышалось раздражение. — Я проснулась, обнимая столбик кровати, как давно потерянного возлюбленного. И все это случилось до того, как я снова увидела маленького красноглазого ублюдка.

—Где?

Она умолкла и зачерпнула ложкой овсяные хлопья. Кэл не знал, к чему отнести промелькнувшее на ее лице отвращение: к еде или воспоминаниям.

—Вы читали «Жребий» Стивена Кинга?

—Конечно. Крошечный городок, вампиры. Отличная вещь.

—Помните тот эпизод? Маленькие мальчики, братья. Одного подстерегли на лесной тропе и превратили в вампира. Однажды ночью он пришел к брату.

—Нет ничего страшнее детей-вампиров.

—На самом деле не так уж и страшно. Тот маленький вампир будто висел за окном. Парил в воздухе и царапал стекло. У меня точно так же. Он прижимался к стеклу — должна заметить, мой номер на втором этаже. А потом сделал в воздухе красивое сальто назад и исчез.

Кэл накрыл ее ладонь своей, попытался согреть.

—У вас есть номер моего телефона, Куин, и домашнего, и сотового. Почему вы не позвонили?

Она проглотила пару ложек хлопьев, потом улыбнулась Мег и подняла пустую чашку, прося еще кофе.

—Я понимаю, что мы встречаемся, Кэл, но у меня нет привычки в половине четвертого утра звонить каждому парню, который сводил меня в боулинг, и кричать: спасите! Я бродила по болотам Луизианы в поисках призрака королевы вуду — не думайте, что я не понимаю, как это звучит. Я одна переночевала в доме с привидениями на побережье штата Мэн и брала интервью у парня, одержимого, как говорили, минимум тринадцатью демонами. Потом была семья оборотней в Таллахасси. Но этот ребенок...

—Вы не верите в оборотней и вампиров, Куин.

Она повернулась на табурете и посмотрела ему прямо в глаза.

—Мой разум открыт для любых предположений — как круглосуточное кафе. Учитывая обстоятельства, ваш, должно быть, тоже. Нет, не думаю, что это вампир. В конце концов, первый раз я увидела его днем. Но и не человек, хотя данный факт не делает его менее реальным. Он связан с Языческим камнем. И с тем, что здесь происходит каждые семь лет. Но на этот раз он пришел рано, правда?

Да, подумал Кэл, она уже работает, а ум у нее острый, как лезвие бритвы.

—Это не самое подходящее место для таких разговоров.

—Назовите другое.

—Я обещал завтра отвести вас к камню — и выполню обещание. Тогда и обсудим подробности. Сегодня не могу, — прибавил Кэл, предупреждая ее вопрос. — Дел по горло, да и завтра удобнее. По прогнозу следующие два дня будет тепло и солнечно. — Он достал из кармана бумажник. — Выпавший снег должен растаять. — Положив деньги за оба заказа на стойку, он перевел взгляд на ботинки Куин. — Если у вас нет более подходящей обуви, советую что-нибудь купить. В этих вы не продержитесь и полумили.