Предательство (Диксон) - страница 135

Этого момента Белла опасалась больше всего. Она боялась увидеть ребенка Ланса, его дочку, являющуюся постоянным напоминанием о женщине, на которой он был женат до нее. Изабелла старалась сохранять хладнокровие, выглядеть уравновешенной и решительной, будто не замечала ничего экстраординарного в этой ситуации, трясясь от страха внутри.

Она понимала, что Элизабет внимательно следит за ней озабоченным взглядом. Кормилица потянулась к колыбельке и взяла на руки дочь Ланса. Держа ее с бесконечной нежностью, она протянула девочку бабушке. Элизабет ласково улыбнулась, посматривая на прелестную малютку с темными волосиками. Шарлотта уже проснулась и, оторвавшись от бабушки, повернула голову и уставилась на Беллу.

Сердце Беллы совершило ошеломительный кульбит. Ей показалось, что она смотрит на Ланса. Те же синие глаза и длинные черные ресницы. Ее волосики — торчащие в разные стороны блестящие завитки темного, почти черного цвета — милыми кудряшками рассыпались вокруг головки. У нее даже была отцовская ямочка на крошечном круглом подбородке. Не вызывала никакого сомнения ни ее принадлежность к Бингхэмам, ни ее красота. Белла не могла отвести взгляда от маленького ангелочка. Она даже усмотрела в ней тот же надменный поворот головы и маленькие, смешливые ямочки в уголках рта, как у Ланса.

Элизабет наблюдала за Беллой, и та это знала. Несмотря на твердую решимость отнестись к встрече с дочкой своего мужа совершенно спокойно, Изабелла почувствовала, что сердце ее переполняют эмоции. Ей удалось взять себя в руки. Шарлотта была частью богатств, которые она получила, выйдя замуж за Ланса, так что ей лучше поскорее ко всему привыкнуть. Потянувшись, она нежно коснулась пальцем маленькой ручки малышки и улыбнулась, когда крошечные пальчики Шарлотты крепко его схватили.

— С вами все в порядке? — спросила Элизабет, словно беспокоясь за ее реакцию. — О чем вы думаете, Белла?

Молодой женщине удалось улыбнуться:

— Я думаю, что у меня теперь есть прекрасная, восхитительная приемная дочь. Я вижу, насколько она похожа на своего отца. Признаюсь, я очень опасалась этого момента, однако сейчас даже не понимаю почему. Вы можете ею гордиться.

— Да, это так. Очень горжусь — как и, я надеюсь, будет очень скоро гордиться ею мой сын.

— Вы будете скучать по ней, когда она отсюда уедет.

— Буду, однако Райхилл расположен совсем недалеко. А теперь, если вы по-прежнему желаете взять ее с собой, я велю кормилице все собрать.

Глава 9

Прибытие Беллы в Райхилл вместе с Шарлоттой и ее кормилицей не было неожиданным. В великом волнении слуги выстроились в прихожей, желая хоть одним глазком взглянуть на ребенка своего господина. Сам хозяин после поспешного завтрака покинул дом и еще так и не возвращался, поэтому не имел ни малейшего представления о том, что его отпрыск от первого брака собирается водвориться в детской, которую хозяйка велела приготовить к приезду малышки.