Почти бегом Равелла преодолела коридор и вошла в большую гостиную. Но герцога нигде не было. Продолжая настойчивые поиски, она спустилась по широкой лестнице. В холле увидела лакеев, принимавших пальто и шляпы прибывающих мужчин. Она подошла к одному из них:
— Вы не видели герцога Мелкомба?
— Нет, мисс, но я могу спросить кого-нибудь еще.
Он поговорил с другим лакеем.
— Думаю, герцог взял шляпу недавно, — сообщил тот. — Я спрошу швейцара.
— Благодарю вас.
Она последовала за ним к мужчине в плюшевой ливрее, украшенной золотыми пуговицами с крестом Белчестера, стоящему у дверей. Это был пожилой человек, служивший здесь много лет и знавший большинство гостей.
— Герцог Мелкомб? — повторил он. — Он уехал с час назад.
— Уехал? — Равелла почти в отчаянии повторила это слово. — Он поехал домой? — уточнила она.
— Нет, мисс. Я слышал, как его светлость приказали кучеру отвезти их в Уайт-Хаус и вернуться за дамами.
— Благодарю вас. Вы не могли бы позвать кучера, если он вернулся?
— Конечно, мисс.
Швейцар вышел во двор, и Равелла услышала его громогласный голос:
— Карету его светлости герцога Мелкомба.
Равелла спокойно ждала, пока один из лакеев не спросил:
— Принести вашу шубку, мисс?
— Да, спасибо.
Человек пошел за ней, а Равелла прислушивалась к стуку копыт во дворе.
Ей принесли шубку. Как раз когда она накидывала ее, вернулся швейцар.
— Карета подана, мисс.
— Благодарю.
Она вышла, и лакей помог ей сесть в карету. Когда она расправила свои юбки на сиденье, он спросил:
— Сказать кучеру, чтобы он отвез вас домой, мисс?
— Нет, в Уайт-Хаус, — ответила Равелла, не заметив удивления на лице лакея.
Он закрыл дверь, передал приказ кучеру, и карета тронулась. С широкой гримасой и непристойным жестом он обернулся к двум другим лакеям и швейцару, глядящим вслед уехавшей карете.
Проезжая мимо ворот Белчестера, Равелла вспомнила, что она должна была сказать леди Гарриэт, что уезжает. В этот момент она впервые вспомнила, что леди Гарриэт отвечает за нее, но уверила себя, что, как только найдет герцога, они вернутся раньше, чем Гарриэт заметит ее отсутствие. Она выглянула из окна и увидела, что проезжает по Пикадилли. Она задумалась, кому принадлежит Уайт-Хаус и может ли быть там другой бал. Тогда она просто пошлет сказать герцогу, что ожидает его в карете.
В следующий момент она удивилась, потому что они ехали по темным и узким улочкам, казавшимся беднейшими в Лондоне. Но к ее облегчению, скоро выехали на широкую площадь с красивыми домами. Выглядывая в окно, Равелла подумала, что герцог приехал на частный вечер. Кучер повернул во двор. Дом, к которому они подъехали, был большим, белым, внушительным.