Дверь кареты открылась, и Равелла уже собиралась послать лакея с поручением, когда из освещенного портика вышел человек и сказал:
— Добро пожаловать, мадам, в Уайт-Хаус. Будьте добры войти.
— Но меня не ждут, — сказала Равелла.
— В Уайт-Хаус ждут всех и всем рады, мадам, — прозвучало в ответ. — Будьте добры выйти.
Он был так настойчив, что Равелла вышла и вошла за ним в мраморный холл, ярко освещенный и украшенный блестящими зеркалами.
— Сюда, мадам, — сказал человек, как она теперь увидела, толстый и старый, одетый в фантастически алый камзол с накладными плечами и в белые сатиновые бриджи до колен.
Он открыл дверь, и Равелла оказалась в самой странной комнате, которую когда-либо видела. Она была восьмиугольной, увешанной блестящими зеркалами, стены между которыми были украшены фантастическими изображениями людей и животных. Мраморные статуи обнаженных богинь прятались в освещенных альковах, а на другой стороне комнаты стояли длинные диваны, покрытые шелковыми накидками.
Равелла стояла, оглядывая комнату, в то время как старик оценивающе рассматривал ее маленькими пронзительными глазами.
— Бывали ли вы здесь раньше, мадам? — спросил он.
— Нет, никогда, — ответила Равелла. — Я приехала сюда, чтобы найти человека…
— В Уайт-Хаус такой прелестной девушке, как вы, нет необходимости искать кого-то, — прервал ее человек. — Это вас должны искать, и вы станете призом в конце их поисков. Но, мадам, позвольте спросить, ужинали ли вы?
Равелла покачала головой:
— Нет, вот почему я приехала. Я хочу…
— Подождите. Подождите. — Человек поднял руку, призывая к молчанию. — Я должен подумать. Для такой красавицы, как вы, мадам, все важно. Должен ли я пригласить вас в золотую комнату или в серебряную, или в беседку Персефоны? Думаю, это не будет ошибкой, ибо беседка — это мечта, мадам. Там цветы, водопад и кушетки, усыпанные лепестками роз. Там вас и найдут.
Равелла начала думать, что имеет дело с лунатиком.
— Вы очень любезны, сэр, — сказала она, — но я приехала сюда, чтобы найти герцога Мелкомба. Не будете ли вы добры сказать ему, что я здесь?
— Герцог Мелкомб! Это действительно проблема для меня. Герцог не прост, мадам. Он брезглив, в плохом настроении непредсказуем. Но есть другие, может быть, не столь выдающиеся, как герцог, но тоже занимающие высокое положение и достаточно богатые, которым гораздо легче понравиться. Доверьте мне найти кого-нибудь, достойного вашей необычайной красоты. Граф Дунстабль, например. Он очаровательный и великодушный джентльмен.
— Боюсь, я не понимаю, о чем вы говорите, — отрезала Равелла. — Я хочу видеть герцога. Я приехала сюда из-за него.