Невинная наследница (Картленд) - страница 84

Однако он поднялся по ступеням Мелкомба, и дверь немедленно открылась перед ним. Два лакея приняли его шляпу и трость, а Неттлфолд, поклонившись его светлости, быстро взглянул на дверь, словно ожидал увидеть карету.

— Принесите вина в библиотеку, — приказал герцог.

— Да, ваша светлость, — сказал дворецкий и нервно добавил: — Мисс Шейн вернется позже?

Герцог, уже направившийся в библиотеку, остановился.

— Мисс Шейн? Она уехала?

— Я думал, юная леди должна встретиться с вами.

— Почему вы так думали? Когда она уехала? Леди Гарриэт с ней?

— Нет, ваша светлость… Около девяти часов, ваша светлость…

— Куда уехала мисс Шейн? — резко спросил герцог.

— В Воксхолл, ваша светлость.

Герцог, казалось, онемел.

— Да, ваша светлость. Мисс Шейн просила заложить экипаж. Я выполнил, предполагая, что юная леди где-то должна встретиться с вами. Она сказала кучеру ехать в Воксхолл. Это все, что я знаю, ваша светлость.

— Она поехала одна?

— Да, ваша светлость.

Минуту герцог стоял неподвижно.

— Прикажите немедленно подать мою коляску и попросите горничную мисс Шейн прийти ко мне.

— Хорошо, ваша светлость.

Дворецкий и лакей быстро ушли. Герцог медленно пошел в библиотеку, налил вина и стоял, глядя на огонь камина, пока движение у двери не заставило его повернуть голову. Там стояла Лиззи, веселая и здоровая деревенская девушка, напуганная приказом явиться к герцогу.

— Насколько я понял, мисс Шейн уехала в девять часов, — сказал герцог.

— Да, ваша светлость.

Лиззи нервно присела в реверансе.

— Она сказала, куда отправится?

— Нет, ваша светлость. Мисс Шейн пошла спать одновременно с их милостью. Это было до девяти часов, ваша светлость. Когда она сняла платье, она попросила подать ей другое, более элегантное, ваша светлость, и шубку, отороченную лебедиными перьями. Я помогла ей одеться, и она сказала: «Дай мой кошелек, Лиззи, и никому не говори, что я уехала». Она спустилась вниз. Это все, что я знаю, ваша светлость.

— Понимаю. Мисс Шейн не казалась взволнованной?

— Она казалась веселее, ваша светлость.

— Веселее, чем когда?

— Веселее, чем в прошлый вечер, ваша светлость. Я думаю… может быть, я ошибаюсь, ваша светлость, что-то расстроило ее на балу. Она не спала, ваша светлость, и я застала ее сидящей у окна, когда пришла утром, и она не ложилась в постель.

— Благодарю, это все, — сказал герцог.

Лиззи, присев, покинула комнату, а чуть позже Неттлфолд объявил, что коляска готова.

Герцог, приказав кучеру ехать побыстрей, отправился в путь. Каждый, кто видел его во время этой поездки, мог думать, что он спит, потому что глаза его были закрыты. Но более проницательный взгляд отметил бы сжатые губы и напряженный подбородок.