Моя приятельница являет собою прекрасное доказательство, что советские люди, оказавшись в свободной стране, немедленно меняются и начинают предпочитать активную работу унылому сидению на кухне и ругани власти под вечерний чай с домашним пирогом.
Вклад «русских» эмигрантов в мировую науку, литературу и искусство общепризнан, а их агрессивность по адаптации в новой стране сравнима лишь с эмиграцией итальянской или польской в прошлом, либо корейской и китайской – сейчас.
Я не знаю точно, как, приехавший с родителями в шесть лет в США Сергей Брин начал делать свой «Гугл», но что из этого получилось – известно всем.
Казалось бы, ну что такого необычного в этом «Гугле». Но, значит, что-то необычное есть, если скромная поисковая система вырастает в гигантскую империю.
Независимо от национальности, «русский», попадая в атмосферу свободы, вместо чемпиона по забиванию в «козла» на лавке у подъезда превращается в человека, проявляющего чудеса предприимчивости.
Еще один мой приятель стал состоятельным человеком, используя не только собственную изобретательность, но и свободу предпринимательства, которой славится Запад.
И его история достойна Голливуда.
Он приехал в Америку, но никак не мог найти себе там место, ибо был на родине филологом, знатоком американской литературы.
В СССР он писал книжки, умел блестяще говорить по-английски. Но кому сегодня в Америке нужен русский филолог со знанием английского.
Полоса интереса к России давно прошла, все преподавательские места на факультетах славистики заняты, а слово «перестройка» давно стало символом повальной коррупции и беззакония.
Шли месяцы, но никаких перспектив интересной работы не было. Конечно, мой приятель оброс новыми друзьями, но какого-то чуда, ради которого стоило покидать свою Родину, не было и в помине.
Он подрабатывал случайными переводами в переводческом бюро, где сидели скучные эмигранты второй волны и переводили однотипные приглашения, доверенности и свидетельства о смерти.
Но однажды, он пришел на работу и увидел, что там происходит настоящий переполох.
В глубоком кресле сидел хорошо одетый господин, рядом с ним, с отсутствующим видом, стоял его помощник, на столе лежала огромная стопка бумаг, а вокруг этой гостевой группы исполнялся «марлезонский балет», где в роли примы был директор бюро, который эффектно махал руками, изображая беспомощность и стояние над бездной отчаяния.
Мой приятель шепотом поинтересовался, что происходит.
Ему объяснили, что этот господин – хозяин огромной компании, производящей подъемные краны. Россия хочет купить у него большую партию этих машин, и он в понедельник должен выслать соответствующую документацию. Но у него документация на английском, а это более пятисот страниц текста. И конечно же никто до понедельника такой объем перевести не способен.