Наконец Фиона спросила:
— Так твой доктор фактически выписывает тебя?
Викки взяла себя в руки и с улыбкой ответила:
— Я сказала, что разнесу полздания, если он этого не сделает. Ну, спасибо вам всем. Рада, что вы зашли ко мне. Но мне нужно работать.
— Девочки, бегите вперед. Я немного поговорю с вашей тетей.
— Приходите завтра вечером, юные леди. И захватите с собой домашнее задание.
Они поцеловали Викки на прощание и убежали. Фиона закрыла за ними дверь и вернулась к кровати. Она поправила простыню и взбила подушку.
— Послушай, Викки. Старик доктор прав. Ты должна позволить хоть чему-то выйти наружу. Иначе ты взорвешься.
— Не начинай все сначала. У меня просто голова трещит.
— Если не я, так кто это сделает?
— Никто, — ответила коротко Викки. — К моему счастью. Хватит уже с меня этих докторов и терапии. Мне гораздо лучше, и я должна работать.
— Ты говоришь совсем, как твой отец.
— Ту Вэй Вонг тоже мне это сказал. Я приняла это как комплимент.
— Я не имела в виду это как комплимент, — возразила Фиона.
— Фиона, я найду этому выход наружу по-своему и в свое время. Это все, что я могу сказать. Спасибо, что пришла. Надеюсь, ты проведаешь меня с девочками утром.
— Я оставлю их, а сама повидаюсь с твоей матерью.
— Спасибо тебе. Надеюсь, это тебя не очень затруднит.
Фиона сказала:
— В сущности, она согласилась пообедать со мной в яхт-клубе.
— Не на яхте? Как тебе удалось зазвать ее на берег?
— Просто попросила.
— Ты можешь попросить ее навестить меня?
— Для твоей мамы очень тяжело приезжать на Пик. Она приходила каждый день, когда ты была в опасности. Но когда она узнала, что ты поправляешься, она решила, что все в порядке. Вся ее жизнь была здесь. Дом, друзья…
— Конечно.
— Она тоже горюет о твоем отце, ты же знаешь. Она его по-прежнему любит. Дай ей передышку, Викки.
— Извини. Мне правда жаль. Я такая глупая.
Фиона наклонилась над кроватью, чтобы поцеловать ее в щеку.
— Надеюсь, что-нибудь хорошее придет, чтобы исцелить боль твоих потерь.
— Со мной все будет хорошо, — прошептала Викки. — Я обещаю.
— Секретничаете? — пропел голос из двери.
— О, Мэри! Я так рада, что ты здесь. Моя голова словно бетономешалка.
— Мэри тебе ее вправит. Привет, Фиона!
— Мэри! Извини, мне пора бежать.
Она выбежала из палаты, когда Викки повернулась на живот, а Мэри начала массировать ей спину около шеи. Фиона изумилась перемене в подружке Питера и отношению к ней Викки. Оказалось, что у китаянки есть удивительные способности к массажу, которому она, по ее словам, научилась у дедушки.
Десять минут с Мэри Ли, и головная боль Викки исчезла. Доктора закрывали на это глаза. Неспособные справиться с симптомами последствий сотрясения при помощи лекарств, они были бессильны облегчить боль Викки. А Мэри могла. Она приходила раз или два в день. Тот же дедушка научил ее иглоукалыванию, но против этого врачи возражали. Не то чтобы они отрицали ценность древних методов лечения, но у Мэри не было лицензии, поэтому они твердо дали ей понять, чтобы она оставляла свои иглы дома.