Дариус общался со знакомыми, говорил то, что нужно, избегал ненужного, автоматически улыбался — вел себя так, как от него ожидали. Ничто не указывало на его постоянное внимание, обращенное к Харриет и Джексону, которые сидели за столиком, наклонившись друг к другу и забыв об окружающих.
Постепенно Дариус оказался достаточно близко, чтобы услышать их разговор. Джексон сказал:
— Это зависит от того, о каких глупышах вы говорите — южных или северных…
Последняя фраза потонула в шуме, но потом Харриет произнесла:
— Жаль, что… старая ерунда… заставляет хотеть… — Джексон о чем-то спросил, и она страстно ответила: — Так всегда с procellariidae, правда?
— Что? — заинтересовался Дариус.
Джексон усмехнулся:
— Вот и мой брат. Пожалуй, вам стоит вернуться к нему, пока он не рассвирепел.
Он хлопнул Дариуса по плечу и отошел. Дариус взял Харриет под руку:
— Я едва осмеливаюсь спросить, о чем вы говорили. Кто эти процела… не помню что?
— Это название семейства буревестниковых, к которому относятся глупыши.
— Правда, что ли? В следующий раз ты заявишь, что крапивники — динозавры.
— О нет, крапивники — troglodytidae. — Харриет усмехнулась. — А ты думал, что я ничего не знаю?
— Ты неправильно меня поняла.
— Правильно, — дразнила его она. Ее глаза светились.
В нескольких ярдах от них стоял Джексон и с любопытством наблюдал за ними. Спустя пару минут он улыбнулся, словно остался доволен увиденным.
Харриет старалась подготовить себя к встрече с семьей Дариуса. Она твердила себе, что постарается найти общий язык с Мэри, Фреей, даже с Эймосом. Но удивили ее как раз дети. Фрэнки и Марк взяли ее в заложники, загнав в угол, и сели по обе стороны, чтобы она не вздумала сбежать. Чтобы умаслить пленницу, они принесли Харриет лучшие напитки и еду.
Сначала Харриет пришлось рассказать подходящую для детских ушей историю о спасении Дариуса. Потом они потребовали поведать им о других спасательных операциях. Наконец Марк спросил:
— Неужели вам не страшно?
Она задумалась:
— Не очень.
— Даже когда это опасно? — настаивала Фрэнки.
— У меня нет времени пугаться. Нужно сделать очень много.
Фрэнки огляделась по сторонам, затем наклонилась и прошептала:
— Это больше весело, чем опасно, правда?
Харриет помедлила. Нужно быть осторожной, когда общаешься с детьми.
— Нет. — Она старалась говорить твердо. — Опасность надо воспринимать всерьез.
— Да, миссис Коннор, — ответила Фрэнки с непроницаемым лицом.
— Харри. Друзья называют меня Харри, как тебя — Фрэнки.
Они пожали друг другу руки.
Дети ей очень понравились, но Фрэнки была ближе. Харриет в детстве тоже казалось, что опасность может быть веселой. Если честно, даже сейчас она иногда так думала, если дело касалось только ее. К чужим жизням следовало относиться серьезно.