— Поцелуй меня, — прошептал Дариус. — Поцелуй меня так, как я целую тебя… Пожалуйста…
— Дариус, подожди…
— Я не хочу больше ждать, Харриет, позволь мне…
Харриет отпрянула и посмотрела на него. То, что он увидел в ее глазах, мгновенно остудило его пыл.
— Этого не было в сделке, — тихо сказала она. — Только друзья, помнишь?
— В сделке, — медленно повторил он. — Ах да, сделка. Как я мог забыть?
— Точно, ты, как никто другой, должен разбираться в сделках. — Харриет смогла слабо улыбнуться. — Давай не будем все усложнять.
Дариус совладал с собой и отступил назад:
— Ты права, конечно. Спокойной ночи и… хороших снов. Увидимся завтра.
Это была долгая ночь. Дариус пытался разобраться в своих мыслях. Он был вынужден признать, что обеспокоен сведениями, полученными от отца.
Неужели секреты Харриет настолько болезненны? Да, он совсем не знает ее.
Она ответила на поцелуй и физически, и, казалось, эмоционально, но надежды рухнули, когда женщина стремительно отпрянула. Все стало ясно. Сначала она поддалась искушению, но призрак мужа положил всему конец. Так, наверное, будет всегда.
Дариус открыл окно и прислушался к звукам, доносящимся из соседнего номера. Он слышал ее беспокойные шаги. О чем думает Харриет? Поделится ли она с ним когда-нибудь?
Вскоре ее окно закрылось, и ему оставалось лишь лечь спать.
На следующее утро Харриет проснулась как обычно, холодная, собранная и спокойная. Но она не забыла о юморе, показывая, что ничего не изменилось.
Сегодня на ней были джинсы и простая блузка.
Официант доставил завтрак в номер, и когда он ушел, на пороге появился Дариус с кофе и булочкой.
— Рад, что ты уже встала, — радостно сказал он. — Я боялся, что вечер утомил тебя.
— Я жаворонок. Садись. Я почти готова. Украшения упакованы. — Харриет указала на коробку. — Может, тебе следует проверить их?
Дариус перебрал все украшения, добрался до бриллиантового кулона и достал его:
— Это твое.
— Не может быть. Ты же взял их напрокат.
— Все остальное — да. Дорогая, неужели я забыл сказать, что купил его?
— Именно.
— Ну, теперь уже поздно. Спрячь его как следует.
Его невинное лицо не убедило Харриет. Она открыла рот от удивления:
— Кого ты пытаешься обмануть?
Дариус хитро улыбнулся:
— Конечно, не тебя.
— Ты сделал это специально.
— Да, и весьма успешно, — признался он без тени сожаления.
— Я не позволила бы тебе купить что-нибудь дорогое.
— Ох, я не привык, чтобы люди указывали мне, что можно делать, а что — нет. Это противно моей властной натуре. Я делаю то, что хочу, и всем приходится мириться с этим. Чего и тебе желаю. — Дариус нахмурился. — Возьми.