Ибн Сина Авиценна (Салдадзе) - страница 84

Сад ты сказал бы, держит в объятиях пестрые куклы,
У белых роз в ожерелье — сияющие жемчужины.
У аргавана в серьгах — бадахшанские рубины,
Так как на ветвях розы появились чаши красного вина.
Вода цвета жемчуга, тучи сыплют жемчуг,
Можно подумать, что пестрыми халатами пожалованы
Разукрашенные сады по случаю клеймения лошадей государем,
Место клеймения лошадей явило такой расцвет.
Что его расцвету дивится судьба.
Лужайку на лужайке ты видишь, словно небо на небе.
Шатер на шатре, словно серебряный замок на замке,
Что ни шатер — лежит влюбленный с пьяным другом.
Что ни лужайка — радостный друг в свидании с другом.
Не лужайках звучание чангов в искусных руках.
Возле шатра царя победоносного
Разожгли дли клеймения огонь, подобный солнцу.
Взвился огонь, как знамя желтого шелка.
Горячий, как натура юноши, и желтый, как чистое золото.
Клейма, как ветви рубиноцветного коралла.
Каждое, словно гранатовое зернышко внутри гранате,
Отроки недремлющие ряд за рядом, кони неклейменные табун за табуном.
Царь благонравный верхом на переплывающем море коне,
Словно Исфандияр и степи с арканом.
Который вьется, точно локоны миртоволосых красавиц.
Крепок он, словно верность старых друзей.
Эмир справедливый…
Радостный, ликующий, преуспевающий и могущественный!
Кого поймал он своим арканом в шестьдесят локтей.
Украсит именем своим ему лопатку, круп и морду.
Все, что на одной стороне он клеймит, на другой раздаривает.
Поэтам — с уздечкой, пришельцам — с недоуздком.

Махмуд дал Фаррухи коня с уздечкой… «Нескладны деревенщина в халате, рваном спереди и сзади, с огромно и чалмой, а стихи принес с седьмого неба! Махмуд ценил таланты…

— Что ж он тогда обидел Фирдоуси? — спросили из и толпы.

— Фирдоуси?! Он его не обижал! Скорее Фирдоуси и обидел Махмуда.

— Как?!

— Я вам докажу. Мы ничего от вас не утаим. Ни одна и ваш вопрос Не оставим без ответа. А тем более касающийся Махмуда, — главного вершителя судьбы Ибн Сины Так вот, наместник Хорасана Абдурраззак приказал писцам собрать куски персидской хроники, чтобы создать но и ним книгу царей — «Шах-намэ» и противопоставить ее и арабам-завоевателям. Об Абдурраззаке пишет и Беруни, и Фирдоуси указывает еще на какого-то Серва, «жившего в Мерее у Ахмада ибн Сахля». А Сахль — современник Исмаила Самани. У этого Серва с его слов писцы записали сказания о Рустаме!

Возгласы восхищения в удивления в толпе.

— Говорит еще Фирдоуси и о рыцаре Чача из долины Чирчика, также знавшего наизусть куски эпоса. Дакики, бухарский поэт, взялся переложить собранную и эго времени хронику на стихи. Фирдоуси сам говорит об этом: