— Позже, дорогая, — прошептал он, бездумно лаская шелковистую кожу ее обнаженных плеч, благоухающих изысканными духами. — У нас полон дом гостей, и они вряд ли поймут, если хозяева вдруг исчезнут часа на два. Зато остаток ночи будет принадлежать нам двоим. Позже.
Джек поцеловал Фелисити в кончик носа и мысленно поклялся себе, что позже устроит представление по высшему разряду. Пусть ему придется из кожи вон лезть от стараний, но он должен показать класс!
Вспомнив о последней неудаче, Джек помрачнел. Если вечеринка продлится до утра, одна проблема решится сама собой. Сейчас около полуночи, успокаиваться слишком рано, но по крайней мере не заметно, чтобы кто-то из гостей выдохся. На вечеринку собрались в основном молодые люди, двадцати двух — двадцати трех лет, вроде Флисс, и энергия била в них ключом.
А почему бы и нет? — с презрением подумал Джек. Среди гостей нет ни одного, кому бы нельзя было проспать до полудня. Он нахмурился, но потом подумал, что судит слишком строго, и улыбнулся. Одно то, что он сделал себя сам, заработал собственным трудом каждый свой пенни, натирая мозоли до костей, еще не дает ему права осуждать тех, кто был рожден в достатке.
При всем при том, глядя на массу тел, покачивающихся в танце, он вдруг почувствовал себя ужасно старым.
Джек ослабил узел галстука и расстегнул верхнюю пуговицу рубашки. Господи, как же он устал! И проголодался. Что, впрочем, не удивительно, если учесть, на каком скудном рационе он держался последние две недели. Вспомнив о еде, Джек направился в столовую. Длинный стол, застланный безупречно отглаженной льняной скатертью, поражал изысканностью сервировки, блеском хрусталя и серебра.
Окинув взглядом все это великолепие, Джек заметно воспрянул духом. Мысленно приготовившись увидеть только неаппетитные остатки типичного для вечеринок заурядного угощения — сосисок в тесте, открытых пирогов и непременных завядших салатов, он был приятно удивлен. Не менее приятно было обнаружить на подогреваемой буфетной стойке горячие блюда, содержимое которых, по-видимому, недавно пополняли, не говоря уже о том, что разнообразие первоклассных закусок поражало воображение.
Чувствуя себя королем в тронном зале, Джек сел за стол, налил в бокал превосходного шабли — охлажденного превосходного шабли — и положил себе несколько ломтиков нежного цыпленка в соусе из белого вина с гарниром из дикого риса. От разнообразия кушаний разбегались глаза. Поднимая крышку за крышкой, Джек всякий раз обнаруживал очередное дымящееся блюдо, испускающее восхитительный аромат. Чувствуя себя как школьник, которого разыграли товарищи, Джек даже несколько раз украдкой оглянулся.