— Но о вас, не так ли? — добавил Маллет.
Картер кивнул.
— Вы угрожали сэру Питеру в письме, которое он получил тем утром?
— Да, сэр.
— Глупый поступок.
— Да, сэр, но когда я это писал, то не думал об огнестрельном оружии. Я не собирался грозить человеку с пистолетом в кармане!
— Понятно. Теперь расскажите, что вы думаете о мужчине, с которым говорил сэр Питер.
— Он разговаривал как джентльмен, — с сомнением сказал Картер.
— Но вы не видели его лица?
— Нет, сэр.
— Как по-вашему, это был тот же человек, которого вы видели разговаривающим с сэром Питером раньше, или другой?
— Не знаю, сэр.
— Спасибо, Картер. Думаю, это все. Хотя погодите, — добавил Маллет, когда парень собрался уходить. — Как был одет сэр Питер, когда вы видели его?
— В пиджак и брюки — как все одеваются.
— Вы бы хотели сообщить нам что-нибудь еще?
— Нет, сэр.
И Картер удалился улаживать свои запутанные дела с мисс Бейвин.
Маллет провел вечер в одиночестве. Его единственными компаньонами были документы, которые оставил Уайт. Они включали не только показания свидетелей, откуда, как чувствовал инспектор, вряд ли удастся выжать что-нибудь новое, но и бумаги, изъятые вчера суперинтендентом из кабинета сэра Питера. Главный констебль дал строгое указание держать их под замком в полицейском участке Дидфорд-Парвы, но два детектива решили пренебречь этим распоряжением.
— Лучше подержите их пока у себя, — сказал Уайт. — У меня не было времени изучить их как следует, но на первый взгляд я не обнаружил там ничего полезного. Хотя, может быть, вам удастся найти в них что-нибудь достойное внимания.
Этими бумагами Маллет и занялся, поужинав с аппетитом, разыгравшимся после недавних физический упражнений. Инспектор ожидал, что беглый осмотр подтвердит мнение суперинтендента, но, когда он наконец поднялся из-за стола и отправился спать, церковные часы били три и в воздухе уже ощущался предрассветный холод.
В течение короткого интервала между моментом, когда его голова оказалась на подушке, и наступлением сна Маллет размышлял, какой процент прочитанного им имеет отношение к делу. Возможно, очень небольшой. Но он не сожалел о потраченном времени. Документы оказались весьма интересными, и приобретенные с их помощью сведения рано или поздно должны пригодиться.
Прежде всего внимание инспектора привлекла папка с отпечатанными на машинке текстами, где почти каждый лист был отмечен надписью «конфиденциально» или «секретно». В папке также содержались письма и документы, вроде бы не относящиеся к остальному, однако все вместе представляло весьма четкую картину, которая казалась Маллету все более странной. Она представляла собой фрагмент истории двух компаний с ограниченной ответственностью. Вполне естественно, что одной из них была «Пэкерс» — концерн, основанный первым сэром Питером, председателем которого был его сын. Другой была старая фирма «Брэндиш и Брэндиш», занимающаяся той же разновидностью бизнеса.