На хвосте удачи (Колесова) - страница 78

Часть буканьеров переселились на Тортугу, присоединившись к корсарам, но самые упрямые так и остались на Эспаньоле или появлялись там в числе надежных, хорошо вооруженных отрядов.

Нати смотрела на приближавшуюся Эспаньолу – берега тянулись вправо и влево, точно и не остров это был, а целый материк. Какой же он огромный! Вот так нежданно выпало ей побывать на островах, куда она никогда не собиралась: Тортуга, Куба, вот теперь Эспаньола или, как ее еще называют, Сан-Доминго… Что же будет завтра?

Возвращались они через неделю. Нати казалось, что она насквозь пропиталась – или правильней будет сказать, прокоптилась? – дымом костров. Ночевали они в шалашах: чуть ли не единственных строениях, возведенных в буканах. Лис учил ее стрелять из буканьерских ружей и свежевать убитых на охоте кабанов, затравленных собаками. А потом еще и мясо коптили.

Буквально в гавани их перехватил Берни.

– Слава Богу, Лис, – сказал старший помощник с облегчением. – Мы уже думали, за тобой придется посылать! Ты срочно нужен де Ожерону!

– Я нужен де Ожерону прямо так вот: не умывшись, не переодевшись, не поев, в конце концов?

– Дело серьезное, капитан.

Фокс хмуро сунул старшему помощнику завернутый в холстину кабаний окорок:

– Угощайся, Шарль! Наш монашек на Эспаньоле завалил кабана!

– Я не…

– Ты не можешь хоть раз, ради разнообразия, не возражать? Берни, идите с юнгой ко мне домой и ждите там!

И Фокс большими шагами отправился к губернаторской резиденции.

Вернулся он через час – Нати успела привести себя в порядок, а Берни – отдать должное окороку.

– Ну что? – спросил старший помощник. Лис скривился и отмахнул ножом изрядный кусок мяса. Несколько минут сосредоточенно жевал, глядя в пространство. Наконец сказал:

– Как я и думал.

– А именно?

– Ле Баск отличился. А я ведь предупреждал губернатора! Теперь только руками разводит: мол, как же это могло случиться!

– То есть ле Баск похитил губернаторскую дочку? – уточнил Берни.

– Или девица сама добровольно кинулась ему в объятия… Like father, like child! Каков отец и так далее… Но месье де Ожерон настаивает, что имело место именно похищение.

– И?

– И я должен вернуть Мадлен быстро и бесшумно – чтобы не опорочить ее драгоценную репутацию.

– Дня два уже не видел ле Баска…

– Ну, еще бы! Он оставил письмо губернатору: или тот соглашается на замужество Мадлен, или выплачивает громадный выкуп. И то, и другое неприемлемо.

– Губернатор что-то уже предпринимал?

Лис вновь скривил губы:

– Ждал свою доверенную дуэнью, то бишь меня! Но ле Баск в такой сезон не мог уйти далеко: наверняка затаился где-нибудь рядом.