Башня демона (Дойл, Макдоналд) - страница 16

— Займись-ка делом, — велел он, — позаботься о лошадях. «Я уже слышал вчера такие слова», — подумал Рэндал, но вслух ничего не сказал и повел упирающегося боевого жеребца в конюшню.

Он немало провозился, привязывая лошадей, чистя их и задавая корм «Видно, сегодня на постоялом дворе много гостей, — подумал он. — Вон сколько лошадей — все стойла заняты». Но, зайдя в обеденный зал, юный волшебник обратил внимание на то, что почти все столы были пусты. Если не считать его спутников-рыцарей да двоих купцов, освобожденных ими из разбойничьего плена, в зале сидел всего один человек.

«Странно, — подумал Рэндал. — Эта таверна расположена довольно близко от города — почему же здесь совсем нет постояльцев? Откуда же тогда все эти лошади?»

Обеденный зал выглядел вполне уютным. В очаге жарко пылал огонь, еда оказалась горячей, обильной и сытной: от мясных пирогов и жареной свинины шел густой ароматный пар, сидр и эль лились рекой. Хозяин, веселый толстяк, был рад услужить благородным гостям и сердечно улыбался всем, даже Рэндалу. Но юному волшебнику кусок не лез в горло, хотя не далее как вчера он умирал с голоду. Вполуха слушая, как сэр Филипп и сэр Луис беседуют о соколиной охоте, он не переставал думать о странной загадке: почему на этом постоялом дворе полная конюшня лошадей и так: мало постояльцев?

После ужина гости отправились наверх. Комнаты оказались просторнее, чем в «Василиске», вместо тюфяков, брошенных на пол, гостям предлагались койки, а стены были обшиты панелями из блестящего темного дерева. В годы учебы в Тарнсберге Рэндал занимал комнату над плотницкой мастерской и научился немного разбираться в дереве. Он понимал, что роскошное полированное дерево — это лишь тонкая как пергамент пластина, покрывающая дешевые струганые доски.

«Под гладкой поверхностью всегда скрыто что-то иное, — подумал он. — Почему в жизни ничто не бывает таким, каким кажется?..»

Уолтер в изнеможении растянулся на койке и устало вздохнул.

— Хотя бы эту ночь проведем в тепле и уюте.

— Надеюсь, — отозвался Рэндал. Он проверил дверь — заперта ли — и обернулся к двоюродному брату.

— Уолтер, здесь что-то не так.

Уолтер с любопытством взглянул на него.

— Что не так?

Рэндал постарался облечь свои подозрения в слова.

— Ты не заглядывал в конюшню? Она полна лошадей — когда я привязал наших, там не осталось ни одного свободного стойла. Так куда же делись постояльцы? Кроме нас, в зале был всего один человек.

— Может быть, он торговец лошадьми, — пожал плечами Уолтер. — Они часто разъезжают по ярмаркам, особенно если одновременно проводятся рыцарские турниры.