— Фред, ты немедленно отправляйся туда и сообщи о случившемся полицейскому инспектору и судебному следователю и вместе с ними приезжай обратно, а я посмотрю, нельзя ли пройти по следам в противоположную сторону, чтобы узнать, откуда шел несчастный. Здесь песчаная почва, и я думаю, что мне это удастся. Из всего я заключаю, что за убитым была образована погоня.
Фред повернул рычаг и помчался по направлению Рид Гевиля, а Джон тем временем стал внимательно рассматривать место около кустарника, но кроме следов преступников, он ничего не мог найти. Дорога вела прямой линией на север. Сперва шли извилистые террены[10], потом пошли луга и пашни. Здесь след терялся, и сыщику приходилось трудно.
Ночь кончалась. Предметы стали яснее и сыщик заметил группу холмов, а между ними долину, по которой протекала небольшая, бурливая речка.
Следы исчезли. Думая, что незнакомец пришел вверх по течению, Вильсон отправился в этом направлении.
Версты полторы от поселка Рид-Гевиля дорога делала поворот. Расстилалась чудная панорама девственного леса. В глубине на зеленом фоне дерев, окутанных легкой дымкой тумана нарождающегося дня, виднелась мельница.
Мельница, которую заметил сыщик, была ветха. На крыше виднелся мох, кой-где даже росли на ней маленькие кустики и вились ползучие растения…
Крадучись, как кошка, Джон Вильсон скрывался за кустарниками, стараясь быть незамеченным. Он уже дошел до входа мельницы, ежеминутно прячась за деревьями, и начал наблюдать за проселочной дорогой, что шла по другую сторону реки.
У опушки леса стоял шарабан, запряженный сытой лошадью. На козлах сидел человек с черной бородой, держа в руках вожжи. Он мирно беседовал со стариком-мельником, который, облокотясь спиной к дереву, ежеминутно хихикал.
Старик представлял совершенную противоположность сидящему на козлах. Это был человек бедно одетый. На нем были грубые брюки, грязная синяя блуза и рваная шляпа.
Коренастый на вид, он как-то гордо выставил свою атлетическую грудь. Лицо его, благодаря коротко остриженной бороде, вместе со смехом, имело выражение злого, откормленного бульдога.
— Счастливого пути! Кланяйся мистрисс Эмми и передай ей мое поздравление… Когда же ты едешь в Чикаго? — спросил человек с выражением злого бульдога.
— По всей вероятности, сегодня вечером.
— Я надеюсь, что ты скоро вернешься, и тебе посчастливится его привезти, — сказал мельник с отталкивающей усмешкой.
— Будь покоен, я устрою все, как нельзя лучше. Раз он будет находиться здесь, то моя игра выиграна. Для этого нужно одно слово… Я скажу, что пропавший его сын находится здесь, и старик непременно приедет сюда.