Кинжал-предатель: Из секретной книги Джона Вильсона (Автор) - страница 94

Вильсон во время этой сцены зорко следил за патером. Он производил на сыщика все более и более плохое впечатление.

— Мне записка больше не нужна, — сказал Джон, — но вы, сударыня, наверно помните точное ее содержание.

— Конечно, — ответила графиня, — вот дословный текст записки: — Ухожу из этой жизни, так как она мне надоела. Кто меня понимает, тот меня простит.

— Записка была без обращения и без подписи?

— Да, — ответила графиня скорбно.

— Происшествия в этом доме все очень странны, — сказал сыщик. — А где же произведено было покушение на жизнь контесс Эдит?

— В лесу, расположенном недалеко от дачи, — ответила сама контесс Эдит.

— Я это место непременно осмотрю.

Джон Вильсон слегка наклонил голову и спросил с едва заметной иронией:

— Нет ли у вас подозрения на кого-нибудь?

— Ни малейшего, — ответила графиня, — вообще для нас необъяснимо, кто может быть против нас так враждебно настроен. Мы вообще мало соприкасались здесь с людьми, а зла не делали никому.

— Вы, судя но вашей фамилии, итальянского происхождения?

— Да, лет десять тому назад мы обосновались здесь, а племянник мой, господин патер Артур Керро, находится у нас с полгода, — ответила графиня.

— Нет ли у вас еще родственников?

— Имею еще брата Джузеппе Керро. Он живет в Риме, — продолжала графиня.

— Так мистер Артур Керро является сыном этого господина?

— Нет, — ответил патер коротко, — мой отец, второй брат графини, и моя мать уже давно умерли.

— Кто явился бы наследником всего вашего имущества, в случае смерти вашей и контесс Эдит? — спросил сыщик далее.

— Я вас, мистер Вильсон, понимаю и охотно вам на ваш вопрос отвечу. В случае смерти моей и моей дочери, наследниками являются брат мой из Рима Джузеппе и племянник мой Артур.

— Тетушка, — воскликнул патер с пафосом, — дай Бог, чтоб и ты и Эдит жили еще долго.

— Я тебе охотно верю, мой дорогой Артур, — ответила графиня, — ведь ты такой богобоязненный человек и так стараешься оградить нас от опасности, нас окружающей.

Наступила минута молчания. Потом сыщик спросил:

— Еще одно, сударыня. Не знаете ли Вы, каким образом и откуда молодой граф Гаскон достал яд?

— Нет, абсолютно не знаю, да и все расспросы по этому поводу ни к чему не привели.

Вильсон внезапно повернулся к патеру, посмотрел ему пристально в лицо и медленно спросил:

— А где Вы, мистер, были в день покушения на жизнь контесс?

Патер в лице слегка изменился. Он не в состоянии был переносить пристального взгляда сыщика, он повернулся я стал ходить взад и вперед.

— Не понимаю этого вопроса, — проронил он нехотя.

— Меня удивляет, что Вы не были с дамами.