Коварство любви (Кэмп) - страница 51

— Рошфор. Доброе утро, — поприветствовала она, подходя ближе и протягивая ему руку.

— Прощу прощения за столь ранний визит, леди Франческа, — чопорно произнес он, склоняясь к ее руке для поцелуя.

— Не стоит беспокоиться. Я понимаю вашу… тревогу. — Франческа села на стул, жестом приглашая гостя разместиться на диване напротив.

— Да. — Герцог сжал челюсти. — Полагаю… полагаю, леди Каландра в добром здравии.

— Разумеется. Она еще спит. Я решила, что нам с вами прежде стоит обо всем переговорить.

Рошфор кивнул и, избегая смотреть в глаза Франческе, произнес:

— Благодарю, что прислали мне записку. Я бы очень волновался, не зная, что сестра благополучно добралась до вашего дома.

Франческа понимала, что герцог в смятении, раз он, обычно такой вежливый и внимательный собеседник, говорил с ней столь официальным тоном. Против воли она посочувствовала этому человеку.

Не дав ей ответить, герцог продолжал:

— Было очень мило с вашей стороны принять ее, и я прошу прощения, что Каландра злоупотребила вашим гостеприимством.

— Чепуха, — твердо ответила Франческа. — Вам отлично известно, что Калли всегда желанная гостья в моем доме. Я очень рада, что в затруднительной ситуации она решила обратиться ко мне.

Выражение лица герцога стало совершенно непроницаемым, когда он произнес:

— Полагаю, Калли сообщила вам, что мы с ней… немного повздорили.

— Да.

Посмотрев на Франческу, Рошфор хотел было еще что-то добавить, но лишь глубоко вздохнул и откинулся на спинку дивана.

— Черт побери, Франческа, — хрипло воскликнул он, — мне кажется, что я поступил с девочкой слишком сурово.

— Очень может быть.

Он удивленно воззрился на нее, и на краткое мгновение снова стал самим собой.

— Моя дорогая Франческа, вы могли бы хотя бы сделать вид, что не согласны с моим признанием собственной некомпетентности.

Она засмеялась:

— Да, но какой в этом смысл?

Франческа подалась вперед, сочувственно положив руку поверх его руки.

— Не беспокойтесь. Не думаю, что вы навсегда испортили отношения с сестрой. Калли обожает вас и тоже переживает из-за вашей размолвки.

— Надеюсь, вы правы, — более пылко, чем ему было обычно свойственно, ответил герцог. — Понимаю, я был с нею суров. Но всего лишь хотел уберечь ее.

Франческа вздохнула:

— Священник как-то сказал мне, что братьям это свойственно. Временами это очень мило, я сама сестра и знаю, о чем говорю. Но иногда опека брата становится ужасно обременительной. Калли хладнокровная молодая женщина, она уже давно не школьница. Уверена, она не станет совершать опрометчивых поступков.

— Я не доверял вовсе не Каландре, — мрачно отозвался Рошфор, — а мужчине, который был с ней.