Очаг и орел (Сетон) - страница 38

— Тут уж, — улыбаясь сказал Марк, — я расспросил его обо всем с пристрастием. — Он значительно помолчал, давая понять, что сейчас скажет нечто важное. — Знаешь, тут есть одно местечко за Малой гаванью?

— Ты говоришь про то, что зовется Дербихед?

Фиб не раз, стоя на салемском берегу, смотрела вдаль, на ту полоску земли. Ей, как и раньше дорсетцам, она живо напоминала берег в устье реки Уэй на родине, в Англии.

Но Марк продолжал:

— Он рассказывал, что у него есть земля и место для рыбной ловли за фортом Дерби. Он называет эту местность «Марблхед» и говорит, что для рыбной ловли та гавань — лучшая на побережье.

Сам Алертон скоро туда переселится, он предложил мне участвовать в его предприятии.

— И ты хочешь там поселиться, Марк? А люди там еще есть?

— Один или двое рыбаков. Говорят, еще какой-то малый из Джернси зимовал там в прошлом году в большой бочке, — Марк засмеялся, увидев выражение ее лица. — Но когда приедет мистер Алертон, это будет уже другое дело. Завтра мы с ним собираемся осмотреть эту местность.

— А далеко это отсюда? — спросила Фиб, так как Марк явно ожидал вопросов.

— По воде недалеко, около часа при попутном ветре. Ну, малышка, не огорчайся. Клянусь, лучшего места для нас не найти, я это сразу понял, когда побывал там.

Марк встал и, выпрямившись, коснулся головой крыши вигвама. Старый красный камзол обтягивал его могучие плечи, обрисовывал рельефные мускулы на руках. Да, он настоящий мужчина, и главенство должно быть его по праву. Но у Фиб была и другая привязанность, конечно, несравнимая с ее чувством к Марку, но заявлявшая о себе.

Марк взял свое охотничье ружье, сел на скамью и, насвистывая что-то, принялся чистить его.

Фиб ополоснула на улице в тазу с дождевой водой пивные кружки, вытерла их до блеска и поставила на шкафчик, чувствуя, что не может справиться с волнением. Потом она подложила в очаг веток и, решившись, обратилась к мужу:

— Марк…

Он кивнул, увлеченный своим занятием.

— Пока тебя не было, мы подружились с леди Арбеллой…

Марк щелкнул курком и нахмурился.

— Так я и думал, раз ты упала на ее крыльце. Меня злит твое упрямство.

Фиб вздохнула и попробовала зайти с другой стороны:

— Разве тебе не понравился мистер Джонсон? Вы с ним так много путешествовали…

Марк пожал плечами:

— Он достаточно хорош для ханжей из восточного графства. Слишком много говорит о благодати.

— Если бы мы поселились в Бостоне по соседству с ними, он вскоре отдал бы тебе предпочтение. Ты бы сразу вошел в число знатных граждан. Нет, подожди, дорогой, Фиб заметила, что муж сердится. — Я только хочу, чтобы ты понял одну вещь: они, конечно, могут тебе помочь, но и ты можешь помочь им. На новой земле им нужны будут настоящие мужчины, вроде тебя.