Беспутный лорд (Кэй) - страница 62

Сказав это, она вдруг сама удивилась своей глупости.

— Если ваш план был действительно таков, то вы удивительно наивны. Неужели вы думаете, что, устранив меня, исправите положение, что не появится кто-то другой? Она быстро найдет мне замену, и уверяю, это не будет ваш порядочный Эдвард, если только он не получит наследство в ближайшие дни.

— Знаю, сейчас это кажется глупым.

А главное, сейчас становилось ясно другое — она ставила целью не спасти сестру, а предупредить Кита, уберечь от обмана. И хуже того, она захотела его для себя с того самого момента, как увидела на маскараде.

— Но вы не глупы, Кларисса. Вы действительно умны, и мне просто не верится, что вы оказались способны на такую авантюру, чтобы спасти сестру от меня. И для этого предложили мне себя. Сделали мне непристойное предложение. Тем более знали, что ваша сестра вовсе не невинная овечка, какой вы представили ее. Она расчетливая и пошлая кокетка, и вы это знаете.

Его слова отражали ее мысли, она была поймана врасплох. Он заметил на ее лице смятение.

— Так я прав, Кларисса? История, которую вы мне рассказали, не оправдывает вас, мало того, вы снова солгали.

— Не знаю, о чем вы. Я сказала правду — я хотела спасти от вас Амалию.

И испугалась, что Кит догадается, что она пыталась найти причины, чтобы увести его подозрение от истины, которая перед самой Клариссой ясно обрисовалась только в последние мгновения.

«Я пошла на приключение с ним не ради сестры, а ради себя. И он скоро обо всем догадается».

— На вашем лице все написано. Так что вы утаили, рассказывая эту жалобную историю?

— Но это правда, я узнала от сестры, что она хочет заманить вас в ловушку.

— Меня? Каким образом?

— Чтобы заставить жениться на ней, милорд. Она знала, что вы сделаете ей предложение другого рода, но надеялась, что ее красота победит и вы потом все-таки предложите ей руку и сердце. Но брак не должен быть основан на обмане и лжи. Я хотела остановить ее ради нее самой от бесчестного поступка, который повлечет ее падение. Я пыталась узнать, как она рассчитывает вас заманить, в чем ее план, но она только рассмеялась.

— И вы, зная так хорошо вашу сестру, думали, что ей, с ее куриными мозгами, удастся какой-то план, вы могли подумать на мгновение, что я не разгадаю ее хитрости? Вы что, так наивны, что преувеличили умственные способности вашей сестры? Я в это не верю.

Она вдруг увидела, что он вне себя, видимо, его еще больше разозлило такое невнятное объяснение.

— Вы что же, решили, что я настолько глуп? Что жеманная девица, с ватой вместо мозгов, сумеет себя продать за такую высокую цену, то есть заставит меня жениться? Вы так думали? — И, не давая ответить, с искаженным от гнева лицом, ледяным тоном продолжал: — Нет, моя милая обманщица и лгунья, вы так думать не могли. Скорее дело в том, что вы больше похожи на свою сестру, чем хотите представить. Только вы умнее, и поэтому ваш план был хитрее и не так прост и прозрачен, хотя цель была такой же.