Посланник подошел к стенам городской тюрьмы на пять минут позже, чем Фиби. Он нервно огляделся по сторонам, взял ее за руку и повлек за собой в потаенную арку.
— Вы принесли? — Фиби заметила, как дергались уголки его рта. Она почувствовала волну отвращения и гнева. Как он смел угрожать ее отцу?
Однако времени для прелюдии не осталось, к тому же, кем бы ни был этот человек, он не заслуживал вежливого отношения.
— Там, где вы сказали, ничего не было.
— Вы лжете. — Черты лица Посланника ожесточились.
— Это правда. — Она подошла к нему ближе, ее глаза метали молнии. — Да как вы могли подумать, что я поставлю под угрозу безопасность своего отца? — взорвалась она. — Я перерыла весь кабинет, каждый укромный уголок. Ваши сведения неверны. Там ничего нет.
— Я советую вам говорить правду, леди, — неприятным голосом процедил он.
— Я вас уверяю, там ничего нет.
Они смотрели друг на друга: Фиби — дерзко и с вызовом, Посланник — подозрительно и задумавшись.
— Все в порядке, мисс Эллардайс? — спросил один из тюремщиков, следивший за камерой ее отца.
Он как раз возвращался домой после смены. Взглянув на Посланника, перевел на Фиби красноречивый взгляд, словно негласно напоминая ей о том, чтобы она держала язык за зубами. Можно подумать, что Фиби нуждалась в каких-либо знаках, чтобы сохранить тайну.
— Все хорошо, благодарю вас, мистер Мюррей. Я как раз собиралась зайти к отцу.
Тюремщик кивнул и продолжил свой путь, оставив их в покое.
— Хорошая девочка, — улыбнулся Посланник.
Фиби прищурилась, даже не пытаясь скрыть своего презрения.
— Я сделала, как вы просили. Теперь, надеюсь, мой отец будет в безопасности.
— Я не могу гарантировать безопасность старика, пока вы не достанете то, о чем мы вас просили, мисс Эллардайс.
— Но…
— Где еще можно хранить подобные вещи? — не обращая внимания на колебания Фиби, спросил Посланник. — Может быть, в спальне? — Он поднял бровь и выжидающе посмотрел на девушку.
— Нет, — отрезала она. — Вы же не хотите, чтобы я…
— Ну, если вы беспокоитесь о своем бедном отце, — проговорил он, делая ударение на каждом слове, — то обыщите спальню Хантера столь же тщательно, как и его кабинет. Оно находится где-то в доме, мисс Эллардайс. Вы бы поскорее нашли его и принесли мне. А то кто знает, что может случиться с сэром Генри?