Страсть и притворство (Хейно) - страница 106

— Нам просто не повезло. Я буду более осторожной.

— Думаю, одной осторожностью тут не обойтись. Почему бы нам не договориться не искушать судьбу и забыть о том мимолетном происшествии? И этом разговоре.

— Но этот разговор еще не закончен. Может, напоследок я скажу нечто такое, что заставит вас снова искушать судьбу.

— Вряд ли это возможно.

— Жаль. Я была уверена, что вы заинтересуетесь тем, что я собиралась вам показать, лорд Гарри.

— Возможно, кое-что лучше оставить для воображения.

— Даже если это «кое-что» может помочь выручить друга?

Пока Гаррис отчаянно соображал, как пресечь ее назойливый интерес к нему, он вдруг заметил, что она неловко трясет рукой перед его лицом. На одном из пальцев он тотчас увидел кольцо. «Фараонова печать».

Олдем раскопал его в прошлом году и окрестил так из-за загадочных символов, вырезанных на массивном золоте и обрамленных стеатитом и крошечными стеклянными камешками. Это кольцо было в числе первых предметов, похищенных из их коллекции, и вот теперь оказалось на пальце леди Берлингтон.

Она что-то знала.

— Вы хорошо разбираетесь в украшениях, леди Берлингтон, — произнес он спокойно.

— Что, эта маленькая безделушка? О, я просто выбрала ее для своей коллекции. Возможно, вы все же пожелаете взглянуть на то, что я могу вам показать?

— Согласен, миледи, возможно, взгляну.

Довольная собой, она улыбнулась. Но его такой поворот событий явно не обрадовал. На что намекала матрона, говоря о помощи другу? Она могла иметь в виду лишь профессора Олдема и его ситуацию. Что ей известно об этом? Или лучше, сколько пропавших предметов находится в ее так называемой коллекции? Вот наказание, но ему придется играть по ее правилам.

— Что я и надеялась услышать. Я знала, что мои, э-э, чары не остались не замеченными вами, Честертон. У меня и вправду есть несколько восхитительных вещичек, которых вы еще не видели.

— Если помните, мадам, я многое видел из вашей… коллекции.

— Выставлено было не все, чем я владею, лорд Гарри, — заметила она с улыбкой, от которой у него по телу побежали мурашки. — Возможно, у меня есть нечто, что поспорит с прелестным маленьким скарабеем вашей дамы.

— А что вам известно о ее скарабее?

— Я знаю, где она его взяла. А вы знаете?

— Меня это не касается.

— Не лгите. Я знаю точно, что вы делаете, рыская по всему Лондону в поисках неких предметов, чтобы выкупить одного человека.

— Откуда вам известно…

— Давайте встретимся сегодня ночью после бала.

— Сегодня?

— У вас другие планы?

— Нет, — ответил он, понимая так же, как она, что не может дать иного ответа.