Не успел Гаррис открыть дверь, как человек замахнулся кулаком ему в лицо. Лишь благодаря хорошей реакции Гаррис успел отвернуться и нос его остался цел. Вот дерьмо! Очевидно, слух о ночном происшествии дошел до брата Пенелопы.
— Ублюдок! Мало того что третировал мою сестру как шлюху, так еще и разбил ей сердце!
— Приветствую, Растмур, — произнес Гаррис, проверяя челюсть.
К его удивлению, челюсть оказалась целой.
— Не закрывайте глаза на факты, Честертон. Она вам доверяла! Но, черт подери, сегодня утром явился ваш дядя и рассказал, что обнаружил вас ночью в двусмысленном положении с леди Берлингтон — спустя всего несколько часов после того, как я застал вас с Пенелопой. Но тогда я оставил дело без последствий, полагая, что ваши поступки продиктованы влюбленностью. Я мог простить то, но не это, Честертон. Пенелопа — не игрушка, с которой можно обращаться подобным образом!
— Если я правильно вас понял, вы отменяете свадьбу?
— Отменяю свадьбу? Я вызываю вас на дуэль!
— Что ж, в таком случае вам придется встать в очередь, Растмур. По-моему, Берлингтон вас опередил.
Он промокнул нижнюю губу, которая опухла и начала кровоточить.
— Ваш дядя, насколько мне известно, сомневается в том, что вы рискнете встретиться с Берлингтоном.
— У меня нет желания убивать этого пустозвона, а еще меньше — желания убивать вас.
— В таком случае вы трус.
— Нет, просто у меня накопилось много дел, которые мне предстоит сделать на этой неделе.
— Вы хуже, чем мерзавец! — прорычал Растмур. — Что, неужели в городе остались еще чужие жены, с которыми вы не флиртовали?
— Послушайте, есть вещи, о которых вы ничего не знаете. Ваша сестра в полном порядке. Я не тронул ее. Она все в том же состоянии, в каком я ее нашел.
— Не хотите ли сказать, что она не целомудренна? Да, у нее было уже несколько женихов, но…
— Уж не намекаете ли вы на то, что она могла позволить им определенные вольности? Кто в таком случае оскорбляет ее? Черт подери, Растмур, если вы поднимете на нее голос или обвините ее в…
— Я обвиняю ее лишь в том, что она поверила вам, сэр. И взгляните, что за это получила. Разбитое сердце!
— С ней все в порядке; и без меня ей будет гораздо лучше, чем со мной.
— Не стану это оспаривать. С ней все будет в порядке, и без вас ей лучше. Более того, я позабочусь, чтобы она находилась вне зоны вашей досягаемости, пока она будет приходить в себя. Я отправляю ее в Египет.
— В Египет? Боже милостивый! Но вам не кажется, что это слишком сурово?
— Она много лет умоляла меня позволить ей туда поехать. Если бы вы любили ее хоть немного, то заметили бы, что она увлечена Египтом.