Страсть и притворство (Хейно) - страница 185

— Как только закончим, — сказал гадкий человек, — я вернусь за тобой, Гарри. И твоей прелестной мисс. Будем надеяться, что за это время никто не наделает никаких глупостей.

Очевидно, последние слова содержали предупреждение. Олдем кивнул. Он понял. Если не будет сотрудничать, с его сыном произойдет что-то ужасное. Пенелопа разумно предположила, что это касалось также и ее. Их держали здесь для гарантии, что все пойдет по плану. Но что потом? Ей не хотелось думать о том, что произойдет дальше, когда в них больше не будут нуждаться.

Судя по тому, как эти два бандита смотрели на нее, они тоже об этом задумались и, кажется, остались довольны плодами своих усилий. Какая мерзость! Она еще сильнее прижалась к лорду Гарри.

Дядя Честертон подтолкнул профессора Олдема к двери и махнул одному из своих вооруженных бандитов.

— Оставайся здесь и не своди с них глаз.

Тот радостно улыбнулся. Пенелопа поежилась. Было очевидно, что он с удовольствием будет наблюдать за ними, особенно за ней.

Если бы это было возможно, она бы еще плотнее прижалась к лорду Гарри.

Дверь захлопнулась, и комната снова погрузилась в темноту. Они остались наедине со своим охранником с бегающими глазками. Ситуация не слишком комфортная.

— Полагаю, что, когда все закончится, мой дядя велит вам нас убить, — сказал лорд Гарри охраннику, ничуть не успокоив Пенелопу.

Человек пожал плечами:

— Если повезет. Но опять же он может сделать это и сам.

— Может. В любом случае мы хорошо понимаем, что после всего он просто так нас не отпустит.

— Насколько я понимаю, вам и вашей дамочке особенно не на что надеяться, да?

— Не думаю, что тебя заинтересует сделка того или иного рода.

Разбираемый любопытством, мерзкий тип вскинул брови. Ага, лорд Гарри что-то замышляет! На мгновение у Пенелопы появилась надежда, но тут же угасла при виде того, как изменилось лицо человека.

— Насколько я наслышан, вы не в том положении, чтобы заключать сделки, — проворчал бандит. — Я слышал, что у вас нет за душой ни гроша, кроме того, что считает возможным дать дядя. К тому же один вонючий лорд не прочь всадить в вас пулю за то, что забавлялись с его половиной. Как-то непохоже, чтобы вам было о чем торговаться, осмелюсь сказать.

— Найдется не один десяток разгневанных мужей, мечтающих нашпиговать меня свинцом, — сказал лорд Гарри. — За все эти годы я не получил от своего чертова дяди ничего, однако живу довольно сносно. Поэтому не намерен сегодня здесь проститься с жизнью. Если окажешь мне услугу и позволишь выйти из этой двери, я в долгу не останусь.