Страсть и притворство (Хейно) - страница 189

— О Боже, что, если и нижняя сорочка свалится? Я останусь в чем мать родила!

Ага, она поймала взгляд пары глаз. Да, борьба утратила ярость натиска. Лорд Гарри с минуты на минуту воспользуется ситуацией и… На нее смотрел не враг, а лорд Гарри! Господи, она отвлекла внимание не того мужчины.

Наемник швырнул лорда Гарри на спину и занес кулак, целясь в его красивое лицо. Пенелопа находилась слишком далеко, чтобы вмешаться, но в ужасе закричала, словно ощутила удар на себе. Но бандит промахнулся.

Ее крик предупредил лорда Гарри о нависшей угрозе, и в последний момент он успел повернуть голову, и бандит всадил кулак в пол. Хрустнули доски, а может, кости, — и громила завопил от боли. Лорд Гарри тотчас же воспользовался ситуацией.

Сбросив с себя наемника, он вскочил на ноги и придавил сапогом ушибленную руку противника. Тот взвыл. Снова услышав хруст, Пенелопа поморщилась. Как неприятно!

— Дай мне пистолет, Пенелопа, — приказал лорд Гарри.

Она уже забыла, что держит его, но тут же с радостью протянула лорду Гарри. Стоя над своим противником, он нацелил пистолет ему в лицо.

— Говори, что намерен делать мой дядя.

Человек застонал. Лорд Гарри слегка опустил пистолет и повторил свой вопрос:

— В чем состоит его план?

— Он уже почти все осуществил, — огрызнулся наемник. — Сообщил вашим египетским дружкам, что вы предали их, что вместе со своим напарником забрали все находки и продали их.

— Все это мне известно. Зачем он доставил сюда мисс Растмур? Что собирается с ней сделать?

Бандит лишь пожал плечами. Тогда лорд Гарри надавил на руку с большей силой.

— Зачем она здесь? Говори, иначе твоим родственникам придется выковыривать твои зубы из твоих мозгов.

Пенелопа судорожно сглотнула. Фу, как это неприятно!

— Она здесь, потому что нравится вашему дяде, вот почему. Он говорит, что вы ее недостойны, поэтому решил взять ее себе, изнасиловать, а потом расправиться и сказать, что это вы с ней такое сотворили.

— Что? Это же безумие. Я обручен с ней. Никто не поверит, что я мог причинить ей зло.

— Мертвому не все ли равно? О да, он планирует избавиться и от вас. Рассказывал мне, что у вас есть полоумный брат, недостойный носить этот титул. Убрав с дороги вас с вашей маленькой мисс, он, видимо, думает, что настала пора и вашему братцу уступить своему нездоровью.

— Он не посмеет!

Лицо лорда Гарри покраснело, и Пенелопа решила, что он и вправду нажмет на спусковой крючок, чтобы разметать мозги человека по комнате. Но он этого не сделал и, зарычав, попятился, продолжая держать злодея на мушке.

— Пенелопа, дай веревку, — велел он.