Страсть и притворство (Хейно) - страница 203

Смекалистый старик обрадовался возможности получить кольцо в обмен на оказанную услугу. Гаррис посадил Пенелопу в телегу, а сам пошел сказать вознице, куда их везти, чтобы Пенелопа не услышала. Если она узнает, что он не намерен брать ее с собой на поиски египетских друзей, то снова начнет пререкаться. Пусть уж лучше сидит спокойно.

Человек согласился подвезти их и, отполировав свое новое приобретение, сунул в карман. Гаррис уже поздравлял себя с гладко прошедшей сделкой, как Пенелопа внезапно вскрикнула. Резко обернувшись, он увидел, что она откапывает что-то среди тряпья старьевщика.

— В чем дело? — спросил Гаррис.

Она извлекла оттуда яркий кусок ткани. Это был не просто кусок, но законченная вещь — шаль. Похожая как две капли воды на ту безвкусицу, которую лорд Гарри купил ей в магазине несколько дней назад. Неужели на свете есть второе такое уродство?

Но судя по реакции Пенелопы, ей и двух было мало.

— Сколько это стоит? — спросила она старика, прижимая к себе шаль, как бесценное сокровище.

— А что еще у вас есть? — поинтересовался человек.

— Пенелопа, у тебя уже есть одна такая, — напомнил ей Гаррис, опасаясь, что события ночи начали давать о себе знать.

Но Пенелопа покачала головой:

— Нет. Я разозлилась на тебя и выбросила ее.

А теперь сожалела. Это было так трогательно, что Гаррис чуть не рассмеялся от радости. Она дорожила уродливой вещью, которую он ей подарил!

— Она теперь моя, — вставил старик. — Хотите ее вернуть — платите.

Пенелопа помрачнела. Казалось, вот-вот заплачет. Боже, Гаррис готов был на все, лишь бы предотвратить это. Он пошарил в карманах в поисках чего-нибудь ценного. Да! Кое-что у него все же нашлось.

— Нет, только не нож! — воскликнула Пенелопа, когда он извлек его из сапога.

Старик побледнел.

— Послушайте, мне не нужны неприятности…

— Возьмите его, — сказал Гаррис, протягивая оружие вознице. — Леди нужна новая шаль.

Пенелопа попыталась возразить, но Гаррис не стал ее слушать. Старьевщик обрадовался трофею, и сделка состоялась. Гаррис взобрался в повозку и сел рядом с Пенелопой.

— А что, если он тебе понадобится? — спросила она тихо, когда они устроились среди хлама и телега, громыхая колесами, покатила по дороге.

— У меня есть кое-что другое, — похлопал он по карману с пистолетом.

От этой мысли Пенелопа поежилась, но Гаррис ничего больше не сказал. Он привлек ее к себе. Когда доставит ее Растмуру, ему за многое придется заплатить, а пока она прижалась к нему и зевнула. Укутав ее шалью, Гаррис ничуть не пожалел, что купил это уродство дважды.

Она, должно быть, задремала, и только скатившийся на колени горшок с соседней груды старой утвари заставил Пенелопу очнуться. Встрепенувшись, она окинула взглядом темные дома вокруг и узнала место. Мейфэр! Боже, они уже приехали в Мейфэр.