Страсть и притворство (Хейно) - страница 40

— Я был чрезвычайно удивлен, когда услышал, что мой кузен, наконец, нашел себе достойную невесту, — сказал мистер Честертон. — Но, встретив вас, понял, что ничего удивительного в этом нет. Как мог Гаррис не стать рабом такой красавицы?

Фу, как только ее не стошнило от столь очевидной лести? Мистер Честертон — хоть и был довольно красив — не вызывал у нее особой симпатии. Он казался слишком дружелюбным и чересчур откровенно пялился на Марию, которой, похоже, нравился еще меньше. Родственники лорда Гарри оставляли желать лучшего, если манеры этого человека характеризовали клан в целом.

— Мне бы хотелось думать, что лорд Гарри — добровольный участник, а не раб чего бы там ни было, сэр, — резко заметила Пенелопа.

— О, я уверен, что добрая воля — наименьшее из его зол, мисс Растмур. С нетерпением жду встречи с ним и возможности поздравить с удачей. Я слишком хорошо знаю, как трудно найти стоящую жену.

— Если, конечно, не против прихватить чью-нибудь еще, — сказала Пенелопа, улыбаясь миссис Глэддинг.

Мистер Честертон нахмурился, а миссис Глэддинг рассмеялась.

— Мистер Честертон оказал мне любезность, сделав кое-что для мистера Глэддинга, — пояснила женщина с несколько большей живостью, чем следовало для правдоподобия. — Я заказала ему новый сюртук в качестве сюрприза, а поскольку у мистера Честертона почти такая же фигура, как у мистера Глэддинга, я попросила его прийти на примерку.

Да, конечно, как будто кто-нибудь поверит этой глупой сказке.

Но мистер Честертон, видимо, думал, что они поверят, и коротко кивнул:

— Это и вправду причина моего здесь присутствия. Глэддинги — мои старые друзья. Я лишь хочу помочь сделать сюрприз.

— Конечно, — сказала Пенелопа с горячностью под стать миссис Глэддинг. — Весьма любезно с вашей стороны. Как ты думаешь, Мария? Мистер Честертон — образец любезности?

— Да, похоже на то, — согласилась Мария, хотя выражение ее лица свидетельствовало об обратном.

Но прежде чем Пенелопа получила возможность узнать что-либо еще о мистере Честертоне и его замужней спутнице, как им снова помешали. На этот раз тетя Клара, родная тетка Марии. Тетя Клара еще меньше обрадовалась мистеру Честертону, чем Пенелопа.

— Мария! Немедленно идем со мной! — сказала женщина, появившись рядом с ними со своей горничной, буквально увешанной свертками.

Мария тотчас послушалась, и Пенелопа тоже. По какой-то причине это удивило тетю Клару.

— О, мисс Растмур, полагаю, раз мы вас сюда привезли, то должны доставить домой. Пожалуйста, поторопитесь.

Не медля ни минуты, тетя Клара резко повернулась и зашагала к ожидавшему экипажу. Мария и горничная засеменили следом. Едва кивнув новым знакомым, Пенелопа заспешила за ними. Весьма неловкая встреча закончилась еще более неловким уходом.