Страсть и притворство (Хейно) - страница 94

— Мне все равно, что меня в нем видят снова и снова, — ответила она, как будто он обвинил ее в ужасном нарушении модных правил. — Он мне безумно нравится.

— Почему бы и нет? Он почти так же прелестен, как и вы.

Она снова улыбнулась и, двинувшись вперед в первых па танца, слегка задела его юбками. И он не совсем понял, откуда вдруг взялась эта обдавшая его волна теплого воздуха, но должен был признаться, что получил от этого удовольствие.

— О, вы умеете льстить, сэр.

— Я многое умею, мисс Растмур.

Она взглянула на него из-под изогнутых бровей.

— Ничуть в этом не сомневаюсь. Жаль, что танцы не входят в их число. Вам следовало повернуться влево, лорд Гарри.

Следовало. Он мгновенно исправил ошибку, но все успели ее заметить. Проклятие, нужно постараться сосредоточиться на том, что делает. Если ему сегодня суждено изображать из себя дурака, думая о постороннем, то лучше бы придумал, как завладеть скарабеем.

— Я должен был предупредить вас, что очень плохо танцую, — сказал он.

— Для меня это не имеет значения, — ответила она. — А вот даму, которой вы наступили на платье, следовало бы предупредить.

Он уже собрался снова себя отругать, но вовремя понял, что девушка его разыгрывает.

— Подозреваю, что вы намерены выставить меня в дурном свете, мисс Растмур.

— Безусловно, сэр. Не в этом ли состоит наша цель? Вы предстанете в дурном свете, мой брат разочаруется в вас, и я получу желаемое.

— Ваш брат наблюдает за нами? Я не знал, что он здесь.

— Его нет, пропади он пропадом, но это значит, что вы должны вести себя отвратительно, чтобы до него дошли слухи.

— Отвратительно — это то, что у меня лучше всего получается, дорогая.

Она улыбнулась ему, давая понять, что уловила намек, но отнюдь не встревожилась. Очевидно, его слова она приняла за шутку. Знай она, что он не шутит, убежала бы в ужасе. Так поступила бы любая приличная женщина.

— Скажите, мисс Растмур, — заговорил Гаррис, когда они снова сошлись в танце. — Если вашего брата здесь нет, то кого вы постоянно высматриваете?

— Что? О, мою подругу мисс Брэдли. Вы ее не видели?

— Боюсь, что если бы и видел, то не узнал… Не припомню, чтобы имел удовольствие быть с ней знакомым.

— О, вы ее видели. Помните, она была с моей матерью в тот первый вечер, когда мы… встретились.

Он почувствовал себя польщенным, когда она слегка покраснела. Да, он помнил первый вечер. Было приятно сознавать, что и она помнила. А вот припомнить мисс Брэдли не мог.

— О, посмотрите! Вот и она!

Пропустив па, Гаррис повернулся, чтобы взглянуть в ту сторону, куда смотрела мисс Растмур.