Он поклонился с непревзойденной грацией.
— Очень рад с вами познакомиться, мисс Брэдли. Ваша подруга рассказывала мне о вас много хорошего.
— Я не представляла, что мисс Растмур проводит столько времени со своим фиктивным женихом в беседах обо мне, — произнесла Мария с улыбкой.
По крайней мере, теперь Пенелопе можно было не беспокоиться о том, как сообщить лорду Гарри, что Мария все о них знает. Хотя, возможно, будет непросто уговорить девушку пойти с ним потанцевать.
— Вижу, мисс Растмур доверяет вам, мисс Брэдли, — заметил лорд Гарри. — Ей повезло, что у нее такая подруга, как вы, которой можно довериться.
— Ей повезло бы еще больше, если бы она сочла возможным воспользоваться моим советом, когда я предупредила, что этот дурацкий план закончится ее полным падением, лорд Гарри.
— Перестань, Мария, — остановила подругу Пенелопа веселым тоном, надеясь, что никого нет поблизости и никто не услышит. — Лорд Гарри — сама доброта и великодушие. Он хотел бы пригласить тебя на танец, не правда ли, лорд Гарри?
Даже люди на другом конце зала могли заметить, как сердито сверкнули его глаза. Все же он взял себя в руки и поклонился Марии.
— Для меня было бы большой честью, если бы вы станцевали со мной этот танец, мисс Брэдли, — произнес он с поистине королевской благовоспитанностью.
Пенелопа полагала, что ей придется уговаривать Марию принять приглашение, и была удивлена, когда Мария кивнула джентльмену и приняла его руку.
— Очень хорошо, сэр. Надеюсь, что танцевать с вами мне понравится.
Лорд Гарри кивнул, но на прощание, прежде чем выйти в танцевальный круг, наградил Пенелопу через плечо уничтожающим взглядом. Зная Марию, Пенелопа почти посочувствовала ее кавалеру. Не приходилось сомневаться, что она забросает его вопросами и, возможно, даже обвинениями. Но лорд Гарри это выдержит.
В выдержке ему не отказать.
Теперь ей предстояло приступить ко второй части своего плана. Нужно было найти мистера Маркленда и подходящий предлог, чтобы подойти к нему и начать разговор, не привлекая к себе особого внимания. Ни в коем случае нельзя усомниться в ее преданности своему не слишком достойному жениху. Придется проявить максимум осторожности, чтобы не проявить интереса к мистеру Маркленду сверх того, который мог содействовать успеху ее подруги.
Но господин облегчил ее задачу и сам подошел к ней.
— Мисс Растмур, — улыбнулся он, — как приятно видеть вас целую и невредимую после дневного происшествия.
— А что, мистер Маркленд, вы ожидали увидеть меня измученную и несчастную?
— Боже, нет. Думаю, что даже ужаснейшее из происшествий не испортило бы вашего прелестного облика.