Век перевода. Выпуск 1 (Байрон, Бахман) - страница 50

ПРОБУЖДЕНИЕ

Рожденный спать, я медлю с пробужденьем.
Я предскажу судьбу — страшней не станет.
Указывает путь само хожденье.
Мы верим чувству: что узнать и где мне?
Я слышу Бытие, таков мой танец.
Рожденный спать, я медлю с пробужденьем.
Узнать тебя в таком нагроможденьи? —
Земля священна: к ней, такой далекой,
Указывает путь само хожденье.
Мой Лес в огне; скажите, в чем тут дело?
Вот низкий червь взбирается высоко;
Рожденный спать, я медлю с пробужденьем.
Но у природы много важных дел
Для нас с тобой; итак, вдохни глубоко
И снова в путь — учиться у хожденья.
Я потрясен. Вот новое рожденье.
Я знаю, что пройдет. Что будет с нами.
Рожденный спать, я медлю с пробужденьем.
Указывает путь само хожденье.
О, смерть нежна! Позвольте рядом сесть…
Как, леди, вы довольны тем, что есть?
Она тоскует, птицы вместе с ней
Запутывают мир еще тесней, —
Стеклянный взгляд и тонущий напев,
И сердце тоже бьется нараспев.
Мы вместе. Мы поем и будем петь.
Но в этих пальцах стебель — это плеть:
Кричит о том, о чем кричать нельзя,
Она танцует, бесится земля, —
Секрет огня раскрыт, смешон, забыт,
Разболтан Ею и опять зарыт.
А я глазел во все глаза на жизнь
В той внятной темноте, где можно жить,
Она текла и шлепалась к ногам,
И уходила, так и не солгав.

ВИДЕНИЕ

1
В тихом сонном мире
Нам дышится легко,
Внутри пространства тают,
А я придуман Ею.
2
Не птицей и не зверем
Она еще вернется.
Упал усталый ветер…
Во всем любовь, уверен.
Коснулся ртом воды
Олень, а рядом — фея;
Когда мне снишься ты,
Равнины каменеют.

МЕРЦАНИЕ ЗЛА

Погода — в слезы, и деревья сникли,
Поникли птицы, дождь коснулся трав,
И каждый поникал и думал — вник ли?
И каждый прав был; каждый знал, что прав.
— И тьма была, и не было просвета.
Оттуда далеко, в звенящих рощах
Жег снег; и, доверяя лишь глазам,
Бродило ледяное зло; и тощий
Поник огонь; там Сам был лишь Я сам.
— И тьма была, и не было просвета.
Но все подушки колются; поникших
Колола смутно вера изнутри, —
Жил в жилах бог: горящие мальчишки
Выкрикивали свой свободный крик.
— И тьма была, и не было просвета.

Алексей Головко>{12}

РОБИНСОН ДЖЕФФЕРС (1887–1962)

***

Математики и физики свои мифы сочиняют.
Но в трудах, бок о бок с истиной,
Ее тронуть не желают; уравнения их ложны,
Но их штуки получаются. Гросс-ошибки появляются,
Штуки новые изобретаются; так-с, применим волновую
Мы теорию к эфиру: искривленное пространство!
Уравнения, тем не менее, разбомбили Хиросиму.
Ужас-штука получилась!
Что ж поэт?
Он тоже мифы сочиняет несусветные. Говорит, что среди рифов
Родилась Луна медная. Говорит: сгорела Троя
Из-за странствующей дамы.
Хороша была собою: целый флот вела бровями!