Век перевода. Выпуск 1 (Байрон, Бахман) - страница 64

Нанесли же глазурь и узор
При имперском дворе Хуан-ди.
Вот драконы — левкоя побег
Хвост одел им в цветочный убор.
Ной, покинув надежный ковчег,
Избежал ли клыкастых прожор?
Был неистов их ярый напор,
Золотилась броня на груди…
Сколь портреты их тешили взор
При имперском дворе Хуан-ди!
Ваза: садик, где вишенья снег
Кружит ветер, примчавшийся с гор,
Стал влюбленным обителью нег.
Смертной участи наперекор
Взмыли птицами в синий простор,
Скорбь оставив навек позади,
Эти двое; так рек стихотвор
При имперском дворе Хуан-ди.
Посылка
Добрый критик, язык твой остер,
Но порочить меня погоди:
Брал ли мудрый в расчет всякий вздор
При имперском дворе Хуан-ди?

БАЛЛАДА О ГОРОДАХ БЫЛЫХ ВРЕМЕН К Э<дмунду> У<ильяму> Г<оссу>

Лежит во прахе Карфаген,
Тьма поглотила Вавилон;
Обильный златом Орхомен
И град, что звал своим Язон,
Коринф, храм сладострастных жен,
И Херсонес… Спустя года,
Что все вы, как не смутный сон?
Где вы, былые города?
Безмолвные руины стен
Спят средь лесов былых времен:
Гранит атлантов сокрушен,
Померк блеск мраморных колонн, —
Так Сеннаару предрешен
Удел исчезнуть без следа.
Эпохи стерли вязь имен.
Где вы, былые города?
Огнь, хлад и ветер перемен
Безжалостный чинят урон:
От Фив, чей люд на смерть и плен
Был Эрифилой обречен,
До града Ис — напевный звон
Со дна звучит, и гор гряда
Шлет эхо отзвуку вдогон:
«Где вы, былые города?»
Посылка
Принц, жребий царств — тщета и тлен,
Их грех, и радость, и беда,
И труд — все сгинут под рефрен:
Где вы, былые города?

ЭДМУНД УИЛЬЯМ ГОСС (1849–1928)

БАЛЛАДА О ГОРОДАХ БЫЛЫХ ВРЕМЕН К Э<ндрю> Л<энгу>

Где ныне города равнин?
И где Вефиль, кумирен град?
Где Калах — Фовела почин?
Где Сеннаар? Алчбой объят,
Царь Амрафел повел отряд
В Сиддим — и сгинул без следа
В смоле, и был низвергнут в ад;
Где вы, былые города?
Где ныне гордый исполин
Карнак, громада из громад?
И где Луксор? — Среди руин
Шакалы рыщут, совы бдят,
Змея свилась в тени аркад,
Вязь знаков сгладили года;
Так звуки в раковине спят…
Где вы, былые города?
Где Сузы, град былых годин? —
Там Астинь ослепляла взгляд,
Там счет кувшинов и корзин
Вел бережливый Мифредат;
Неемию ж от сузских врат
Во имя Божьего труда
Звал город, что поныне свят.
Где вы, былые города?
Посылка
Принц, скорбной чередой утрат
Их грех, и радость, и беда
Забылись много лет назад.
Где вы, былые города?

АЛЬФРЕД ЭДУАРД ХАУСМЕН (1859–1936)

***

Не говори мне — слова излишни, —
О чем колдунья поет
Под сводами убеленного терна,
Под отзвук сентябрьских нот, —
Мне ведомы все ее повадки,
Мы в дружбе не первый год.
На бурый мох у сонного плеса
Бросает шишку сосна;
Весь день кричит в никуда кукушка,
В долинных рощах — одна;