Джорджиана вошла в дом.
— Миссис Нокем, должно быть, вы очень переживаете. Расскажите, что произошло.
Герцогиня жестом пригласила леди Алтею и ее мать войти.
— Куин, тебе лучше подождать снаружи. Мисс Литтон, вы понимаете, что эта собака должна остаться на улице?
— Я ничего не знаю о заболеваниях кожи, — сказала Оливия, надеясь, что герцогиня до чего-нибудь дотронется и подхватит лиловую сыпь.
— Действительно, — сказала герцогиня, закрывая за собой дверь.
Оливия вздохнула.
Тут до нее дошло, что перед ней в ряд стоят дети, которые явно не собираются бегать и играть, как положено их ровесникам. Они были все довольно грязные и худые.
— Так-так, — обратилась Оливия к старшему. — Ты Яблочко, потому что у тебя прелестные красные щечки. — Она посмотрела на другого. — А ты, наверное, быстро бегаешь, поэтому тебя зовут Стрела. А это, наверное, Фартучек, потому что…
— Я не Фартучек! — негодующе заявил маленький мальчик. — Это для девчонок.
— Ммм… А как насчет Муравья? Ты ростом не больше стручка гороха.
— Я вырасту, — серьезно ответил мальчик.
— Верно. — На лицах детей появились улыбки. Они обступили Оливию. — А теперь девочки. Ты, наверное, Абрикос, ведь у тебя такие ярко-рыжие волосы, что даже мне завидно.
Девочка хихикнула.
— Бабушка говорит, они такого цвета, как борода у дьявола.
— Не самое приятное сравнение, но вам все равно очень повезло, ведь у вас есть огонь, который горит всю зиму. А ты, — Оливия повернулась к последней, самой маленькой девочке, — ты похожа на… — Тут воображение ее подвело.
— На желудь, — раздался позади глубокий голос. Герцог склонился и коснулся подбородка девочки. — Ты не выше крошечного желудя.
Девочка весело рассмеялась.
— Папа меня тоже так называет!
— Хорошо, мисс Желудь, — продолжала Оливия, одарив герцога удивленной улыбкой. — Могу я представить вам мисс Люси?
Люси сидела у ног Оливии, но услышав свое имя, вышла вперед и изо всех сил завиляла хвостом.
Дети с визгом сгрудились вокруг. Оливия протянула им поводок.
— Кто-нибудь хочет отвезти Люси на прогулку? — Через минуту Эйвери и Одри отправились к деревенской площади, а Люси важно шагала впереди.
Оливия посмотрела на трех оставшихся детей.
— Итак, что нового и интересного происходит в деревне?
— Эзикиел Эджуорт купил новую кобылу! — воскликнула Желудь.
— Боже мой! А где же мистер Эджуорт ее держит?
— Вон там, — хором закричали дети. В углу двора действительно паслась гнедая лошадь.
— Мы о ней заботимся, — с важным видом произнес Муравей.
Оливия протянула руку, но передумала и быстро сдернула перчатку.
— О чем я думала? — обратилась она к детям, вызвав новый взрыв смеха. — А теперь, мистер Муравей, не представите ли вы меня красивой лошадке, которая живет в вашем саду?