Оливия снова взяла герцога под руку. Ее колени дрожали.
— Значит, вы преданы Монтсуррею?
Оливия кивнула, но заметив, что герцог глядит перед собой, добавила:
— Да. — Ее голос звучал сдавленно. — Он будет очень страдать, если я… Нет, так не пойдет.
— Поистине английский ответ. — Герцог взглянул на нее. — Так не пойдет… Но вы правы. Самое худшее, что мог бы сделать один мужчина другому, особенно тому, кто служит родной стране, это похитить его будущую жену. Возможно, когда он в целости и сохранности вернется домой, мы обсудим это еще раз.
— Мы с вами едва знакомы, — ответила Оливия, стараясь, чтобы голос звучал твердо.
— Я хочу узнать вас лучше. Об этом и разговор. — Его голос был низким, чуть хриплым.
Перед глазами Оливии проплыло лицо Джорджианы, полное надежды. Она собралась с духом. Одно дело Руперт, но Джорджиана — ее сестра-близнец, ее вторая половина. Оливия поняла, что была права: этот человек идеальная пара для Джорджи. Не для Оливии.
— Нельзя жениться, поддавшись безумию, — холодно произнесла Оливия.
Герцог молча сделал несколько шагов. В тишине она остро ощущала его присутствие. Будущий зять, напомнила она себе.
— Значит, вы знакомы с подобным безумием? — Его голос был безразличным. — И часто оно вас настигает?
Как и его жена… Вот о чем он подумал. Оливия хотела было все отрицать, но передумала.
— Мы с Рупертом обручены с детства. Конечно, я не… — Она замолчала. — У нас не было возможности выбирать. Мы оба понимали, что верность не входила в соглашение, заключенное нашими отцами, по крайней мере, до брака.
Они свернули за угол и направились к конюшням. В дверях показался мальчик-слуга и тут же исчез внутри. Затем последовало цоканье копыт, и на свет вывели пятнистую кобылу.
— Я помогу вам сесть на лошадь, — сказал герцог.
Он подвел Оливию ближе и обхватил за талию. На мгновение они оба замерли на месте. Его прикосновение стало увереннее, и он посадил Оливию в седло.
— Спасибо, ваша светлость, — пробормотала она, перекинула ногу через луку седла и подобрала подол платья.
— Я предпочитаю, чтобы вы называли меня Куин.
Она удивленно взглянула на него.
— Это было бы неприлично.
— Неприлично будет, если я стащу вас с лошади на глазах у слуг и поцелую.
— Вы не можете этого сделать! — взвизгнула Оливия.
— Могу, — спокойно возразил Куин. — И полагаю, это вас не побеспокоит, Оливия, поскольку вы только что признались, что являетесь, мягко говоря, кокеткой.
Как следовало ответить ему? «Для вас мисс Литтон»? Но герцог уже отвернулся и легко вскочил на лошадь. Он был сердит, сдерживаемая ярость чувствовалась во всем его теле, в скулах, казавшихся сейчас еще более выступающими и мужественными.