Наследница Магдалины (Чедвик) - страница 51

— Они просто называют себя христианами, но на самом деле таковыми не являются, — заметил Рауль. — Передайте то, что мы вам сказали остальным. Чем быстрее мы уедем отсюда, тем лучше.

Кивнув в знак согласия, настоятельница отправилась к своим монахиням.

— Вне всякого сомнения, теперь мы точно изменники, — с мрачным видом процедил Беренже. — И нас будут преследовать точно так же, как и этих несчастных женщин.

— А ты можешь возвращаться к де Монфору, — холодно бросил Рауль. — Я тебе мешать не буду. — Он указал рукой в направлении ворот.

Беренже отрицательно покачал головой:

— Я не могу. Моя совесть не дает мне покоя. — Он подошел к своему коню и вставил ногу в стремя. Дикая боль пронзила его тело, и он чуть было не лишился чувств.

— Папа! — Почувствовав неладное, к нему подбежал Рауль. Беренже с трудом повернулся к сыну. Лицо рыцаря стало серым, на лбу выступили крупные капли пота. Пытаясь из последних сил сохранить твердость голоса, он скомандовал:

— Ты будешь править телегой, а я возглавлю эскорт. Вперед! Быстрее!

Стараясь не думать о боли, Беренже оседлал коня. Прыгнув в телегу, Рауль хлестнул бичом быков. Впереди телеги пошла половина монваланского отряда во главе с Беренже. Вторая половина под предводительством рыцаря Ролана прикрывала телегу сзади. Монваланский отряд вышел из обители и направился вперед по охваченным пожарам городским улицам. Здания рушились на глазах, разбрызгивая во все стороны огненные сполохи. Обезумевший от боли и страха домашний скот метался по тесным закоулкам. Точно так же вели себя и люди, то и дело падавшие под ударами мечей, копий, булав, топоров и кинжалов.

У городских ворот де Монфор выставил заслон, следивший, чтобы Безье покидали лишь солдаты армии северян. Скрещенные копья преградили путь монваланцам.

— Ну и куда мы собрались? — бросив недобрый взгляд на Беренже, спросил старший сержант.

Беренже сделал вид, что с трудом понимает его речь, и стал пояснять на сильно ломаном норманнском:

— Нам сказали доставить к ночи в лагерь женщин. Чтобы солдатам было чем позабавиться. — Он указал рукою на телегу, после чего водрузил ладонь на рукоять меча. — Личный приказ господина де Монфора.

— Женщины для солдат, так, что ли? — неприятная улыбка скривила рот воина. — Впервые об этом слышу. Ребята возьмут себе какую хочешь юбку в городе, и мне не поступало приказа пропускать из Безье какой-либо груз вроде вашего.

— Это специальный заказ для командиров господина де Монфора. — Беренже бросил гневный взгляд на Рауля, вновь потянувшегося за мечом.

— Ну-ка, давай сперва на них посмотрим.