Арчибальд нахмурился:
— Что за?..
Он встал из-за стола, и тут же в дверях возник моряк:
— Мистер Хеншоу рад приветствовать вас, капитан, однако заштормило, и посудина буксирует якорь. Изволите подойти немедленно?
Несколько женщин тихо вскрикнули, но не Перси, отметил про себя Элис, поднимаясь на ноги. Она оставалась спокойной, лишь слегка побледнела.
— Что нам следует делать? — Мужской голос с дальнего края стола все же сорвался в фальцет.
— Ничего, — ответил Элис, лихорадочно соображая. Он повидал штормы и бури, но сейчас весь корабль — он ногами чувствовал это — ходил ходуном. Стряслось нечто неладное, но паника только усугубит дело. — Полагаю, немного покачает, пока вытравят второй якорь, а может, продрейфуем, чтобы зацепиться за дно как следует. Не будем пока расходиться по каютам, даже если качка ненадолго усилится.
Он обменялся быстрым взглядом с близнецами Чаттертон. Они втроем — самые молодые и тренированные мужчины среди пассажиров, собравшихся сейчас в кают-компании. Если возникнет необходимость, они помогут команде спустить женщин в шлюпки.
— Может, нам подняться на палубу? — спросил мистер Крэбтри, повидавший жизнь коммерсант.
— А зачем? — непринужденно ответил Элис. — Сами подумайте: мы только будем путаться под ногами у матросов — у них сейчас полно забот с реями, шкотами и якорями. Лучше подождать, пока вернется капитан.
Он прошел к иллюминатору, к которому приник Коль, стараясь рассмотреть, что творится снаружи.
— Что вы видите? — шепнул он под шум общих разговоров.
У противоположной стены каюты Дэниел игриво расспрашивал леди о лондонских магазинах, но сам остался стоять возле стола — и Элис на расстоянии чувствовал его напряженное ожидание.
— Темно, как в аду. Только один огонь — вон там. — Коль кивнул на светлое пятно впереди по левому борту. — Он движется.
— Кто-то идет навстречу?
— Нет, нас несет. Ветер гонит нас на маяк на берегу. У меня нехорошие предчувствия.
— У меня тоже. Но мы готовы, так?
— Да. — Коль настороженно поднял голову и прислушался: из большого салона доносился ропот голосов и плач ребенка. Один из помощников капитана быстро прошел через каюту, затем послышался дробный стук его каблуков: он спускался вниз по трапу.
— Сейчас он разберется с пассажирами внизу, — сказал Элис. — Там вполне достаточно сильных мужчин, они помогут ему. Здесь, наверху, семнадцать человек — и нас трое. — Он кивнул в сторону Дэниела. — Так что каждый из нас может взять на себя пять-шесть пассажиров. Дайте знать брату, начнем заговаривать им зубы и разбивать их на группы, чтобы они не поняли — как можно дольше.