— Вы, пройдохи, на место! — Харлан стал прогонять собак.
Но псины, продолжая вилять хвостами, так и не сдвинулись с места.
— Какие упрямые, — покачала головой Софи.
Харлан усмехнулся:
— Они тебе кого-то напоминают?
— Нет, конечно!
Он расхохотался и, достав из кармана две косточки, повернулся к Софи:
— Хочешь их угостить?
Но Софи отодвинулась от собак подальше:
— Они откусят мне руки!
— Не-а, ты им нравишься. — Не дождавшись, когда Софи примет его предложение, Харлан бросил косточки собакам, и те, схватив их, мгновенно ретировались обратно под дерево и, улегшись на травку, занялись угощением. — Паз и Шпилька — как дети! Им все люди нравятся.
— Да, иногда даже слишком, — пробормотала Софи.
— Итак, — Харлан положил руку на колено, — думаю, нам нужно больше узнать друг о друге. Вчера наш разговор окончился не очень хорошо. Давай попробуем еще раз.
— Зачем? Ищешь тему для обсуждения на завтрашнем радиошоу? — выпалила она, потом улыбнулась, надеясь улыбкой смягчить резкие слова.
— Я думал, ты не слушаешь мои шоу.
— Не слушаю.
— В самом деле? Тогда откуда ты знаешь, о чем я говорю?
— Людская молва, — пожала плечами Софи. — Много разговоров.
— Именно этого я и добивался.
Софи рассердилась. Как смеет этот человек поднимать рейтинг своего радиошоу за ее счет!
— Харлан Джонс, ты самый…
Софи не договорила — к ним подскочила Милдред. Подол ярко-розового цветастого платья пожилой женщины развевался у лодыжек.
— Ой-ой, разве вы не отличная парочка?
— Спасибо, мэм, — произнес Харлан, одаряя Софи дразнящей улыбкой, которую ей тут же захотелось стереть с его лица. — Позволите ли вы мне сказать, что вы и мистер Конвей тоже отличная пара?
Милдред покраснела:
— Что ж, спасибо, мистер Джонс. — Она уже собралась уходить, но снова повернулась в их сторону: — Боже, я чуть не забыла, зачем пришла. Софи, не будешь ли ты так любезна? Сделай объявление во время ланча!
— Я думала, вы его уже сделали.
— Сделала. Но у всех так громко урчали животы от голода, что никто не слышал ничего из того, что я сказала. Поднимись на подиум и объяви всем, какая замечательная затея со свиданиями у нас получилась! И какая это отличная возможность — найти общий язык с другим человеком. — Милдред слегка помахала Арту.
— Миссис Мейерс, я искренне полагаю, что вы больше подойдете для этой роли, — сказала Софи.
— О нет, я не могу. Я определенно боюсь выступать перед большой аудиторией. Разве ты не заметила, как дрожали мои коленки? Ты отлично справишься, Софи! Это ведь как езда на велосипеде, правда, Харлан?
— Вы о чем?
— Об избавлении от страхов. Ты поднимаешься, падаешь, потом снова встаешь. А потом — оглянуться не успеешь, как участвуешь в «Тур де Франс».