Американец. Неравный бой (Рожков)

1

Стэн, ты можешь идти (англ.).

2

Передвижная авторемонтная мастерская.

3

Спасибо, лейтенант (англ.).

4

Можете идти, сержант (англ.).

5

Черт побери! (англ.)

6

Твою мать! (англ.)

7

И опять твою мать! (англ.)

8

Сэр! Северная группа просит подкрепления и поддержки с воздуха. Они потеряли вторую линию и отступают на следующие позиции!.. (англ.)

9

Сэр! Наблюдатели сообщают! С северо-запада идут вражеские бомбардировщики с истребителями… Около двадцати единиц. Выглядят как «Хейнкели-111» (англ.).

10

Держись, дружище! (англ.)

11

Холс, послушай меня. С тобой будет хорошо! Только держись! (англ.)

12

Я… Я не хочу… умирать… (англ.)

13

Спокойно, приятель, спокойно (англ.).

14

Бли-и-ин! (Дерьмо!) (англ.)

15

Враги в деревне!.. Они прорвали нашу оборону! (англ.)

16

Эй! Стоп! Стоп, я сказал! (англ.)

17

Успокойся, сержант (англ.).

18

Сержант Бржозовски – налево! Сержант Данцевич – по правой стороне!… Из автомобилей! (польск.)

19

Время шоу! (англ.)

20

Стреляй! Не давай им высунуться! (польск.)

21

Выдвигайтесь!.. Не дайте им уйти!.. (англ.)

22

Не стрелять! Прошу, не стреляйте! (польск.)

23

Эй, солдат. Да, ты! Иди сюда (англ.)

24

Скажи мне. Кто это с тобой сделал? (англ.)

25

Эти… изуродовали… многих… из нас (англ.).

26

Успокойся, приятель. Они заплатят за все… (англ.)

27

Божья матерь! (польск.)

28

Чего вы хотите от меня, сержант? У меня приказ, вот так. Пожалуйста, не отнимайте мое время (англ.).

29

Я сожалею, сэр! (англ.)

30

Хорошо, хорошо… Сержант, останови машину (англ.).

31

Взвод! В атаку! (польск.)

32

Ой черт! (англ.)

33

Наш бронеавтомобиль? Почему они стреляют?.. Кто это? (польск.)

34

Ублюдки! (англ.)

35

Взгляните, сэр!.. О мой Бог… О мой Бог… (англ.)

36

Глуши ублюдков! (англ.)

37

Не стрелять! Взять живьем! (польск.)

38

Дерьмо! Ненавижу этот чертовски неудобный хлам! (англ.)

39

На самом деле это бронированный хлам, сэр! (англ.)

40

Гляди. Это броня? (англ.)

41

Спортивный термин: отставшая от лидера основная группа гонщиков.

42

Я пуст!.. Мне нужны патроны! Джампер! Патроны! Бли-и-и-ин! (англ.)

43

У меня кончаются патроны! (англ.)

44

В реальности Су-6 М-71 КБ П.О. Сухого появился только весной 1942 г.

45

Джампер, правая сторона… Хорнер, помедленнее… (англ.)

46

Алекс, вдарь! (англ.)

47

Открыть огонь! (англ.)

48

Хорнер, вернуться на дорогу! (англ.)

49

А вот и мы! Съешьте это, суки! (англ.)

50

Черт возьми! Я ранен!.. Всего лишь царапина! Не беспокойтесь! (англ.)

51

Мост! Я вижу город! Мы сделали это! (англ.)

52

Хорнер, стоп! Сверни вправо! Не-э-эт! (англ.)

53

Что мы должны делать? (англ.)

54

Пошли! Вперед, морпехи! (англ.)

55

Медика! Сюда! (англ.)

56

Ребра, ребра. Понимаешь? (англ.)

57

Бли-и-ин. Как такое может быть? (англ.)

58

Как, он еще жив?.. Нонсенс! (англ.)

59

Не двигайтесь, сэр! Что это? (англ.)

60

«Генерал с половиной задницы» (англ.). Паттон сам так себя называл, ибо был ранен пулей навылет в верхнеягодичную мышцу и даже с удовольствием демонстрировал свою зажившую рану практически в любом обществе, что еще больше подтверждало прозвище (игра слов: половина задницы = идиотский, полоумный).

61

Товарищи. У меня есть идея… (англ.)

62

Что за чертовщина? Где мы находимся?! Сэр, что происходит? (англ.)

63

Успокойтесь. Садитесь. Пристегните ремни безопасности (англ.).

64

Владивосток? Сукин с… Это неправильно! (англ.)

65

Я знаю, Сэм. Я знаю… (англ.)

66

БАО – батальон аэродромного обслуживания.

67

Грузовые и легкие бронированные автомобили (англ.).

68

Майор Филипп Леклерк, 2-й полк марокканских спаги. (фр.)

69

Не стреляй!.. Это я – Биссо! (фр.)

70

Катастрофа! Мой командир, – тревога!.. (фр.)

71

Что там произошло? (фр.)

72

Что ты сказал? (фр.)

73

Дьявол! (фр.)

74

Сэр, вставайте! Давайте! (англ.)

75

Поторопитесь! (фр.)

76

Алекс, помоги мне!.. Давай! (англ.)

77

Слава богу (Дай бог)! (фр.)

78

Сэр, взгляните! Они сделали это! (англ.)

79

Мой генерал! (фр.)