Миссис Кресс осторожно опустилась на маленький диванчик перед камином.
— Присаживайтесь рядом, мисс Блайт. Мне давно хотелось познакомиться с вами.
— Я… — Уиннифред села и расправила юбки, подыскивая подходящий ответ. — Я тоже очень рада нашему знакомству.
— Я не часто навещаю сына и его жену. — Миссис Кресс похлопала себя по правой ноге. — Двадцать миль для меня довольно нелегкое испытание, знаете ли. Нам в Шотландии нужно больше постоялых дворов.
Уиннифред представления не имела, что на это сказать. К счастью, миссис Кресс, похоже, не требовалось ответа.
— Но миссис Скарроу написала мне, что миссис Ховард собирается отправить вам приглашение, и я не смогла отказаться от соблазна наконец познакомиться с вами.
Неудивительно, что они так поздно получили приглашение. Сначала оно было одобрено комитетом.
— Надеюсь, поездка не была слишком утомительной?
— Постоялых дворов маловато, — повторила миссис Кресс, — но погода была чудесная.
— Ясно.
Миссис Кресс подалась вперед и прошептала:
— Что вы думаете о моей невестке?
О Боже.
— Э… миссис Ховард сегодня очень мила.
— Гм. — Она выпрямилась и окинула миссис Ховард критическим взглядом. — Мне не нравится цвет ее платья.
— Э…
— Поговаривают, что вы в вашу первую с ней встречу здорово раздраконили ее.
— Я… — Ох ты, черт побери. — Мне было тринадцать.
— Ох, не преуменьшайте своих заслуг, отговариваясь возрастом, моя дорогая. Я слышала, вы обругали ее.
— Ну, не ее.
— Жаль. Моя невестка — глупая, злая и мелочная особа. Резкая отповедь время от времени ей только на пользу. — Она снова взглянула на миссис Ховард и вздохнула. — Но ее привязанность к моему сыну искренняя. А что еще нужно матери?
Матери, которая любит своего сына, больше ничего не нужно, подумала Уиннифред и поймала себя на том, что ей нравится миссис Кресс.
— Куропатка, однако, — добавила миссис Кресс, — была сегодня суховата.
У Уиннифред поневоле дернулись губы.
— Признаюсь, я не заметила.
— Не важно. Телятина с лихвой это компенсировала. Вы знакомы с мисс Мэлоун?
Уиннифред посмотрела на миловидную девушку с белокурыми волосами, украшенными бесчисленным количеством лент, и узнала в ней еще одну гостью, которая тепло приветствовала ее.
— Нас представили. Она кажется очень милой.
— Она только что вернулась к семье из школы. Дитя довольно нелепое, но нрава такого веселого, что невозможно не получать удовольствия от ее общества. Ее мать — превосходная флейтистка, хотя ее музыкальные таланты не превосходят художественного дара мистера Бейта. А его сын очень даже ничего, хотя подбородок у него великоват…