Странное наследство (Джоунс) - страница 70

— Берни! Мистер Дуглас! — голос Олив был слабым, хриплым. — Прости меня, Берни! Столько хлопот из-за меня! Спасибо миссис Мартин! Она такая же заботливая и внимательная, как моя бабушка! И всем спасибо! Храни вас всех, Господь! Мистер Дуглас, я быстро встану! Раньше, чем закончатся дожди! Вот увидишь, мистер Опекун!

— Продолжай! — неожиданно для себя заулыбался Берни, с удовольствием вспоминая, с каким изяществом и остроумием Оливер придумывал ему обидные прозвища. — Мистер Коновал! Кто там я еще?.. — но тут он заметил, что больной прикрыл глаза. — Ты здорово утомился, малыш? — и волна нежности омыла его суровое сердце.

— Немного! — хрипло прошептала Олив.

— Отдыхай, малыш! — Берни обратил внимание, как осунулось лицо Оливера, обострились скулы. На виске пульсировала тоненькая синяя жилка. Под глазами легли коричневые тени. Губы припухли, потрескались и шелушились… Перед ним лежало маленькое, тихое, беззащитное и беспомощное существо. Даже не верилось, что этот мальчишка в состоянии огрызаться и браниться, точно потрепанная жизнью уличная девица.

— Спи, малыш! — неожиданно для себя Берни наклонился и поцеловал Олив в горячий лоб. — Отдыхай, Оливер!

— Спокойной ночи, Берни! Берни Дуглас! — прошелестело в ответ. — Хороших сновидений тебе, патрон Берни Дуглас!

Признательность и нежность теплой волной накрыли Оливию. Она закрыла глаза, чтобы никто не заметил ее слез. Все эти люди встревожились из-за ее болезни. Берни Дуглас даже предлагал отправиться в Смоки-Хилл за врачом. И внезапно она представила, как изумился бы доктор, узнав, что его вызвали к юноше, а на деле пришлось осматривать больную девушку.

— Миссис Мартин, а миссис Мартин?! — позвала Оливия слабым голосом.

— Что ты хочешь, детка? — миссис Мартин склонилась над ней, прислушалась к тихим словам.

— Только не надо вызывать врача, пожалуйста! — Олив с мольбой и тревогой смотрела на пожилую женщину. — Пожалуйста!

— Пусть тебя, Оливия, сейчас это не волнует! Успокойся, дорогая! Но… возможно, это было бы самым безболезненным решением проблемы, которую ты создала себе сама. Давно пора от нее избавиться, Олив! Мучаешься сама и всех окружающих измучила!

Два дня Оливия провела в постели. Она много спала, много ела и все равно испытывала непреодолимую слабость. К тому же у нее начались месячные, и она была рада провести эти дни в постели, вместо того чтобы работать рычагами в кузнице. Берни Дуглас мог и в самом деле поставить ее к мехам или учеником молотобойца на то время, пока идут проливные дожди.

Эти дни мужчины работали в кузнице. Мастерская находилась в пятнадцати минутах ходьбы от места ночевки. Ритмичный звон молотков по наковальне доносился до большого дома, немного смягченный расстоянием и нескончаемым шумом дождя. Оливия представляла, как Берни Дуглас, надев прожженную во многих местах старую шляпу и кожаный фартук, вытягивает клещами из горна раскаленный добела кусок железа. Кидает его на наковальню и намечает молотком Эндрю Гилмеру, куда произвести удар большим молотом. И этот бывший фермер, сильный, широкоплечий и толстый, замахивается и ударяет, сотрясаясь всем своим большим и плотным телом.