Искушение и соблазн (Хейно) - страница 227

Похоже, это предложение, хоть и сделанное от всего сердца, пришлось не по вкусу д’Аршо. Шагнув вперед, он встал между Софи и Линдли. Все было ясно без слов — д’Аршо старался держать дочь подальше от него. Он инстинктивно защищал ее — как обязан был защищать все эти годы.

— Мы с Софи, пожалуй, поедем, сэр. Надеюсь, вы не против? — сверля Линдли взглядом, осведомился он.

Проклятие… естественно, Линдли был против! Но что он мог на это сказать? Не мог же он в самом деле запретить Софи поехать с отцом за Энни и ее малышкой? Семья — дело святое, напомнил себе Линдли. И смирился.

— Возьмите мой экипаж, — предложил он. И только потом понял, что тем самым обрек себя на необходимость возвращаться в Хартвуд на одном из тех одров, что паслись на лужайке перед домом.

Д’Аршо поспешил с благодарностью принять его предложение. Линдли тяжело вздохнул — он прекрасно понимал, почему тот это сделал. Ведь так д’Аршо мог быть уверен, что избавится от присутствия Линдли. Софи вернется в Хейвен‑Эбби, тогда как Линдли предстоит весьма неприятное дело. Линдли даже слегка приуныл, вспомнив, что нужно связаться с властями и передать негодяев в их руки. Было бы лукавством делать вид, что его радует тот поворот, который приняло это дело.

Усадив Софи в экипаж, Линдли с сожалением напомнил себе, что все ждут, когда он выпустит ее руку. Что‑то неправильное было в том, что она уезжает. На душе у него было тяжело. Линдли не понимал, что происходит. Как она может держаться так холодно, так отчужденно, как будто они чужие друг другу, с тоской думал он, сжав ее руку в своих.

Наконец Софи была вынуждена поднять на него глаза. Взгляды их встретились. Удастся ли ей прочесть в его взгляде то, что ему так отчаянно хочется ей сказать? Поймет ли она, что он чувствует в эту минуту? Ничего, у них еще будет время поговорить.

Софи и так сказала ему то, что он хотел узнать. Ее сердце принадлежит ему — теперь Линдли уже не сомневался в этом. Господи помилуй… он даже представить себе не мог, что будет с таким трепетом ждать этого! Ощущение было такое, что бездонная дыра в его душе внезапно наполнилась светом. Линдли себя не помнил от счастья — Софи наконец будет принадлежать ему!

Это поможет ему продержаться до тех пор, пока они снова не будут вместе. А уж тогда он позаботится, чтобы так было всегда. Улыбаясь до ушей и чувствуя себя полным идиотом, Линдли дружески кивнул д’Аршо и отошел, позволив своему недавнему врагу уехать вместе с его лошадьми, его каретой и будущей графиней Линдли.


Глава 21


Софи, вертя в руках перо, тупо уставилась на пустую страницу. Что написать? Бумага была превосходной — самая лучшая, самая дорогая бумага из всех, которую она когда‑либо держала в руках. Письменный прибор и стопка роскошной бумаги были подарком кузины Эвелин.