Искушение и соблазн (Хейно) - страница 98

— Глупая девочка… зачем тратить время на дурацкие игры?

— Никаких игр, сэр, — покачала головой Софи. — Мой отец намекнул, что этот медальон обладает определенной ценностью. Похоже, он не ошибся. Вы не находите, что с моей стороны было бы довольно глупо отдать его вам — вот так, без сопротивления?

— Без сопротивления, мисс Даршо? — вкрадчиво спросил он. — Стало быть, вы намекаете, что мне придется прибегнуть к силе, чтобы заполучить медальон?

Софи ответила ему решительным взглядом.

— Да. Или вы уже забыли, как предлагали мне поглядеться в зеркало? Я ведь вам безразлична, верно? Вы недвусмысленно дали понять, что считаете меня просто ничтожеством, жалкой замарашкой, на которую вряд ли кто польстится.

— Где ваш отец, мисс Даршо? — буркнул Линдли, взбешенный тем, что никак не может заставить свой голос звучать безразлично.

— Не знаю. Похоже, ему удалось обвести вокруг пальца нас обоих, милорд.

— Ну ладно. А теперь дайте мне взглянуть на медальон. Может, в нем содержится подсказка — намек на то, где может сейчас находиться ваш отец.

— Послушайте, это же смешно. Как в медальоне мистера Фитцгелдера…

Линдли не дал Софи договорить. Судя по всему, ее отец, рассказывая ей о медальоне, предпочел не вдаваться в подробности… но тем не менее доверил медальон ей. Это могло означать, что в медальоне хранится именно то, что и предполагал Линдли, — список французских сообщников д’Аршо, к которым он мог обратиться за помощью. Возможно, он доверил список Софи, чтобы в случае чего она смогла его найти. Но если кому‑то станет известно, что список у нее…

Линдли схватил девушку за плечи.

— Послушайте, Софи, с того дня, как медальон попал в ваши руки, над вами нависла смертельная опасность!

Девушка растерянно уставилась на него. Похоже, она даже сейчас до конца не понимала, насколько все серьезно.

— Милорд, уж не хотите ли вы сказать, что убьете меня, чтобы завладеть медальоном? — дрогнувшим голосом спросила она.

Видно было, что Софи напугана. От нее даже на расстоянии веяло страхом, однако девушка изо всех сил старалась держаться мужественно. Грудь ее вздымалась частыми, неровными толчками, и Линдли, конечно, не смог удержаться, чтобы украдкой не бросить на нее взгляд. Тонкая ткань безнадежно измятого дешевенького платья так плотно прилегала к телу, что можно было заметить контуры цепочки, висевшей на шее Софи. Что‑то тяжелое оттягивало ее вниз, прячась в ложбинке между двумя полушариями упругой, соблазнительной груди. Линдли даже не хотелось думать о том, что было бы, если бы грабитель, затащивший Софи в подворотню, догадался, где находится то, что он ищет.