Как принцесса из сказки (Коултер) - страница 133

— Знаешь, я поколотила тебя бесплатно! И сделала бы это еще раз.

Саймон укоризненно покачал головой.

— Морри, а банк какой?

— Сначала деньги.

Саймон снова протянул руку, и Морри жадно схватил деньги, прикрыв глаза, ощупывая бумажки, нежно, как грудь любовницы.

— «Уэллз-Фарго», — сообщил он, — на углу Фест-стрит и Пайн. Деньги были оставлены на мое имя.

— А ты не спросил, кто их оставил?

— А зачем?

— Спасибо, Морри, — кивнула Лили, поднимаясь. — Лейтенант Доббс считает, что тебя выпустят не раньше полудня. Он пообещал ничего не говорить твоему адвокату. Мой тебе совет: проваливай отсюда, да подальше, где тебя никто не знает. Меня тебе бояться нечего. Но вот та женщина, что тебя наняла, не угомонится, пока не увидит тебя мертвым, и, вполне возможно, прикончит тебя собственноручно.

— Вы знаете, кто она?

— Еще бы! Такая, как она, слопает тебя на завтрак вместе с яичницей. Кстати, что случилось с той тысячей баксов, которую она тебе дала?

Морри воровато отвел глаза.

— Не твое дело, — буркнул он.

Лили хихикнула и погрозила пальцем.

— Все просадил в покер, верно?

— Нет, черт возьми. В пул.

В офисе лейтенанта их ждал Кларк Хойт. Вид у него был самый странный, чтобы не сказать больше.

— Только что звонил Савич. Он в Сент-Джонс, на Антигуа. Подумать только, куда его занесло! Предупредил, что скоро пресса поднимет вой, но они с Шерлок в порядке. Похоже, Тамми Таттл сцапала Мэрилин Уорлуски, и обе смылись. В тамошнем аэропорту творилось что-то неладное. Савич сказал, что потерпел полное фиаско.

— Антигуа? — переспросил Саймон. — Наверное, он не мог сказать, куда летит.

— Представляю, как расстроен Диллон, — вздохнула Лили.

Хойту самому до смерти хотелось узнать, что произошло, но приходилось терпеть.

— Савич не вдавался в детали, но пообещал перезвонить вечером. Я объяснил, где вы остановились, ребята. Итак, кто нанял Морри?

— Да, — вставил лейтенант Доббс, входя в комнату, — кто это был?

— Моя свекровь. Вне всякого сомнения. Она не назвалась, но ее выдал южный выговор: в нем столько сиропа, что даже противно становится.

— Да, но доказательств по-прежнему никаких, — покачал головой Доббс. — Мы с Хойтом допросили всех Фрейзеров. По отдельности, конечно. При каждом допросе присутствовал Бредли Эббот, настоящий подонок и сукин сын, но свое дело знает. Фрейзеры отказались отвечать. Эббот прочитал нам их заявление, где утверждается, что все обвинения — вздор и бессмыслица. Им жаль мистера Монка, но при чем тут они? Мы зря тратим свое и их время. Кстати, тот же Эббот утверждает, что вы, мисс Савич, не в себе, иначе говоря — спятили, и неизвестно по какой причине делаете все, чтобы отыграться на муже и его родственниках, поэтому никто не поверит ни единому вашему слову. Нам необходимы более веские доказательства, прежде чем мы снова сможем их допросить.