— За что?
— Может быть… может быть, я бы и в самом деле долго не продержался, — сказал он. На его лице мелькнула кривая улыбка. — Я думаю, что ты действительно спасла мою дерьмовую жизнь.
Ох. Я не знала, что сказать. Я могла только смотреть на него — и вдруг заметила, что дурацкая нижняя губа опять задрожала.
Гидеон снова быстро вытащил свой кружевной платочек, который я на сей раз взяла.
— Ты лучше вытри лицо, иначе твоя мама подумает, что ты ревела, — сказал он.
Он хотел меня рассмешить, но в тот момент это было просто невозможно. Но по крайней мере мне больше не грозило расплакаться.
Водитель открыл дверь, и мистер Джордж вышел.
— Я отведу её, Гидеон, подожди минуту.
— Спокойной ночи, — сказал Гидеон и улыбнулся. — Завтра мы увидимся.
— Гвен! Гвенни! — Каролина растолкала меня. — Ты опоздаешь, если сейчас не поднимешься!
Я недовольно натянула одеяло на голову. Я не хотела просыпаться, я даже во сне точно знала, что как только я выйду из блаженного состояния полусна, на меня накинутся ужасные воспоминания.
— В самом деле, Гвенни! Уже пятнадцать минут!
Я напрасно сжимала веки. Всё, поздно. Воспоминания накинулись на меня, как… м-м-м… Аттила на… м-м-м… вандалов?
В истории я была действительно полная бездарь. События двух последних дней пёстрым фильмом пронеслись перед моими глазами.
Но я не помнила, как добралась до постели — помнила только, как мистер Бернард открыл вчера вечером дверь.
— Добрый вечер, мисс Гвендолин. Добрый вечер, мистер Джордж, сэр.
— Добрый вечер, мистер Бернард. Я привёл Гвендолин домой несколько раньше, чем ожидалось. Пожалуйста, передайте леди Аристе мои приветы.
— Разумеется, сэр. Всего доброго, сэр. — Лицо мистера Бернарда, когда он закрывал дверь за мистером Джорджем, было, как всегда, непроницаемо.
— Красивое платье, мисс Гвендолин, — сказал он затем. — Конец XVIII века?
— Я думаю, да. — Я так устала, что немедленно опустилась бы на ковёр, свернулась в клубочек и заснула. Меня ещё никогда так не тянуло в постель. Я только опасалась, что по дороге на четвёртый этаж я напорюсь на тётю Гленду, Шарлотту и леди Аристу, которые забросают меня попрёками, насмешками и вопросами.
— К сожалению, все уже отужинали. Но я оставил для вас в кухне лёгкую закуску.
— О, это на самом деле очень мило с вашей стороны, мистер Бернард, но я…
— Вы хотите лечь, — сказал мистер Бернард, и намёк на улыбку появился на его лице. — Я бы предложил, чтобы вы отправились прямо в вашу спальню. Все дамы сейчас в музыкальном салоне, и они вас не услышат, если вы проберётесь к себе тихо, как мышка. А затем я сообщу вашей матери, что вы вернулись, и передам ей еду для вас.