В дверь библиотеки постучали.
— Войдите, — крикнул Тони.
Вошел Холлис, неся в руках тяжелый серебряный поднос с изображением нортклиффского герба — лев вполоборота, поставивший передние лапы на щит.
— Я тут принес кое-что, милорд.
— Ах, Холлис, не притворяйся. Ты пришел, потому что испугался, что я опять попытаюсь убить Тони.
— Бдительность не самое плохое качество, милорд. Миссис Тэннер испекла ваши любимые ячменные лепешки. А для вас, господин Райдер, я принес клубничное варенье, которое вы так любите. Идите-ка сюда.
— А мне, Холлис? — спросил Тони.
— А для вас я захватил несколько отличных кусков кекса.
— О, ты просто король среди дворецких, Холлис.
— Да, милорд.
Дуглас чертыхнулся про себя, Тони потянулся за кексом, а Райдер поставил поближе вазочку с вареньем.
"Кажется, гроза прошла мимо”, — с облегчением подумал Холлис. Но тут он услышал чьи-то шаги, приближающиеся к библиотеке, и побледнел. О Господи, не хватало только, чтобы сюда пришли их жены. Но тут уж он ничего не мог поделать.
Обе женщины одновременно вошли в библиотеку. Мелисанда легко скользила по натертому полу; шаги леди Александры звучали четко и ясно, пока она не ступила на абиссинский ковер. Леди Мелисанда уложила великолепные волосы чудесными естественными волнами вокруг своего прелестного лица; у леди Александры волосы были гладко зачесаны назад и туго перевязаны лентой. “Ей не мешало бы подольше постоять перед зеркалом”, — подумал Холлис с огорчением. Платье леди Мелисанды из легкого шелка персикового цвета изящно драпировало ее точеную фигуру. На леди Александре было бледно-голубое платье, единственной примечательной деталью которого был высокий, наглухо застегнутый ворот.
Когда эти две женщины встали рядом, Райдер наконец понял возмущение своего брата. Он усиленно задвигал челюстями, дожевывая огромный кусок лепешки с клубничным вареньем. Он слишком быстро проглотил его и закашлялся.
Александра подождала, пока он справится с кашлем, и подошла к нему. Райдер быстро вскочил со стула, некоторое время молча смотрел на нее, затем медленно кивнул. Потом взял ее руку и поцеловал узкое запястье.
— Я — Райдер, теперь ваш деверь. А вы — Александра?
— Да. Приятно познакомиться.
— Добро пожаловать в семейство Шербруков. Это правда, что вы скинули Дугласа с лошади?
— Это было просто неудачное стечение обстоятельств, — покачала головой Алике. — Я сделала это не нарочно.
— Ха! Я был с ней таким терпеливым, можно сказать даже кротким, а она взяла и спихнула меня на землю!
— О, она такая большая и сильная, правда? — засмеялся Райдер. Он слегка пощупал ее предплечье. — Да, сильная, как амазонка, и мускулистая, как гладиатор. Я даже побаиваюсь ее, Дуглас. Нет, правда.