Смертельное путешествие (Райх)
1
Тряпичные Энн и Энди — фирменное название и имена тряпичных кукол, деревенской девочки с косичками и мальчика — её брата; игрушка была запатентована художником Дж. Груэлли.
2
DMORT — Disaster Mortuary Operational Response Team — оперативная группа для организации захоронений в чрезвычайных ситуациях — команда экспертов в области выявления и захоронения жертв
3
OEP — Office of Emergency Preparedness — Управление мобилизационной готовности
4
NDMS — National Disaster Medical System — Федеральная система медицинского обеспечения при ЧС
5
DMAT — Disaster Medical Assistance Team — Группа медицинской помощи
6
NTSB — National Transportation Safety — Национальный комитет безопасности перевозок
7
ATF — Аir Тask Force — оперативно-тактическая группа ВВС
8
Federal Aviation Administration — Федеральное управление гражданской авиации
9
Шериф Мэйберри, персонаж шоу Энди Гриффита
10
Эрл — от англ. еarly — рано, ранний
11
High Ridge House — Дом на хребте
12
Лондонский мастер-краснодеревщик Джордж Хепплвайт (18 век)
13
Vombatidae — крупное сумчатое животное, внешне напоминает медведя
14
Северный канадский олень
15
Инструмент для измерения толщины кожно-жировой складки
16
Стиль народной американской музыки
17
Эдди Бауэр обладает патентом на изобретение пуховой куртки
18
Американский серийный убийца, жертвами которого стали 17 юношей и мужчин в период между 1978 и 1991 годами.
19
Французский художник-пейзажист, 1859–1891 гг.
20
Clemson Tigers — футбольная команда, их логотип оранжевая лапа тигра.
21
Тонто — одно из племён в составе апачей
22
Цитата из Библии
23
Oak Ridge National Laboratory — Оукриджская национальная лаборатория
24
Перефразированные строчки из песни Lou Bega «I Ain't Got Nobody»
25
Американский вариант "сосиски в тесте" на палочке. Используется тесто из кукурузной муки
26
D. B. Cooper — знаменитый преступник, угнал в 1971 году самолёт Боинг-727, после получения выкупа в 200 000 долларов США, выпустил пассажиров, заставил пилотов взлететь и выпрыгнул с парашютом. Дальнейшая его судьба неизвестна.
27
Стэн Мьюзел — профессиональный бейсбольный игрок; играл с 1941 пo 1963 гг.
28
Поль — мера длины, равная 5, 029 м.
29
Общество плоской Земли — организация, основанная в Англии и позднее возрожденная в США, пропагандировавшая идею плоской Земли.
30
Джонни Кеш, музыкант фолк и кантри; с ним ассоциируется устойчивое выражение «Человек в чёрном»
31
Девять евангельских заповедей о блаженствах от Матфея 5, 3-11
32
Сеноты (исп. cenote) — природные колодцы или небольшие озёра, которые индейцы майя использовали в качестве источников воды и мест для жертвоприношений.
33
г. Роли — столица штата Северная Каролина.
34
гранола — смесь овса с коричневым сахаром, изюмом, кокосом, орехами. Может употребляться как мюсли, так и в виде брикета, наподобие шоколадной плитки.
35
Секвойя (англ. Sequoyah), он же Джордж Гесс, Гест или Гист, изобретатель слоговой азбуки Чероки, основатель газеты «Чероки Феникс» на языке Чероки.
36
Игра словами: фамилия Guess так же означает английский глагол «догадываться».
37
1968 — 4 апреля — в США в городе Мемфис был убит лидер Движения за гражданские права чернокожих в США Мартин Лютер Кинг. 6 июня — в Лос-Анджелесе убит американский политический и государственный деятель Роберт Кеннеди, младший брат убитого за пять лет до этого президента США Джона Кеннеди.
38
R.I.P. - Requiescat In Pace (лат.), rest in peace (анг.) — Покойся с миром
39
Сагуаро — (исп. Saguaro), или Карнегия гигантская (лат. Carnegiea gigantea) — кактусы размером с дерево. Произрастают в Национальном Парке «Сагуэро» (пустыня Сонора)
40
Город играл критическую роль в Войне за независимость, чаще называется Американской революционной войной (1775–1783), будучи местом стоянки для американских и для британских главных армий. Именно в течение ряда перестрелок между британскими войсками и жителями Шарлотты поселение заработало прозвище "Гнездо Шершней" (Hornet's Nest).
41
Рутбир, или корневое пиво (англ. Root beer), также известное как Сарсапарилла, — это газированный напиток, обычно изготовленный из коры дерева Сассафраса.
42
«Глубокий сон» (The Big Sleep, 1946) — художественный фильм Говарда Хоукса. Экранизация одноимённого романа Рэймонда Чандлера (1939).
43
Хамфри Богарт и Лорин Бэколл — актеры в фильме «Глубокий сон».
44
Да (фр.)
45
Six Flags — корпорация самых популярных парков развлечений США.
46
Щекотка (Itchy) и Царапка (Scratchy) — мышь и кот из вымышленного мультсериала в «Симпсонах».
47
Близняшки Бобси — хитроумные близнецы из одноименной серии детских книг.
48
Кудзу — Восточно-азиатское лианообразное растение. В США называют «растительным раком» или «зеленой чумой».
49
Heaven’s Gate (Врата Рая или Небесные врата) — псевдо-религиозный культ, созданный в 1975 году в США Маршаллом Эпплуайтом. В 1997 году 39 последователей движения, включая Эпплуайта, совершили массовое самоубийство, чтобы улететь с Земли на НЛО.
50
Baxbakualanuxsiwae (тот-кто-первый-съел-человека-в-устье-реки) — бог каннибализма у племени североамериканских индейцев квакиутли.
51
"Fay ce Que Voudras" — "Поступай, как тебе заблагорассудится"(фр.)
52
Гарпократ (Harpocrates) — один из египетских эпитетов бога Гора, впоследствии ставшего именем особого выделившегося божества, бога молчания.
53
Ангерона (Angerona) — в римской мифологии богиня, изображавшаяся с прижатым к губам пальцем.
54
Шотландец Бин (Sawney Beane) — шотландский Ганнибал Лектор начала 17 века. Легенда гласит что его клан занимался убийствами и каннибализмом, и его семья проповедовала инцест на протяжении более 25 лет.
55
Кристи Клык (Christie o' the Cleek) — по легенде, в средине14 века во время голода в Шотландии он со своей бандой нападал на путешественников и съедал их.
56
Джон Доу (John Doe) — под этим псевдонимом подразумевается неопознанное тело. В случае, если тело принадлежит женщине используется термин Джейн Доу (англ. Jane Doe). Baby Doe — соответственно, дитя Доу.
57
hoc est corpus meum (лат.) — «Сие есть тело Мое», слова из Евангелия.
58
Олдувайское ущелье (Olduvai Gorge) — территория множества находок доисторического периода на севере Танзании.
59
American Academy of Forensic Studies — Американская академия судебных исследований.
60
American Board of Forensic Anthropology — Американское Управление судебной антропологии.
61
National Disaster Medical System — Федеральная система медицинского обеспечения в чрезвычайных ситуациях.
62
Геенна огненная — Hell Fire (англ.)
63
Кукулькан (Kulkulcan) — одно из верховных божеств в мифологии майя. Считался богом ветра и дождей, основателем царских династий и крупных городов.
64
Цитата великана-людоеда из английской сказки «Джек и бобовое зернышко».
65
Гаррота (исп.) — испанский способ казни через удушение. Первоначально гаррота представляла собой петлю с палкой. С течением времени она трансформировалась в металлический обруч, приводившийся в движение винтом с рычагом сзади.
66
Трагический эпизод переселения американских пионеров на Запад, в ходе которого часть группы переселенцев погибла от голода в горах Сьерра-Невады зимой 1846–1847. Считается, что обезумевшие от голода и отрезанные от внешнего мира люди практиковали каннибализм.
67
Чартерный рейс номер 571 уругвайских ВВС с 5 членам экипажа и 40 пассажирами на борту (члены регбийной команды и их родственники) потерпел крушение над Андами.
Более четверти пассажиров погибло при падении. Когда запасы пищи иссякли, спортсменами было принято трудное решение: питаться телами погибших товарищей.
68
28 июня 1884 года из английского порта Саутгемптон к далеким берегам Австралии вышла яхта «Миньонетт» с экипажем из четырех человек. Попав в шторм, они остались в шлюпке без еды и воды и съели юнгу.
69
8 ноября 1972 летел чартерным рейсом из Кембриджа в Йеллоунайф с тремя пассажирами. Произошла катастрофа и после нескольких недель на холоде в живых остался один пилот и он питался телами погибших.