Солнцебыкъ (Телегин)

1

Чёткость хуя (частично франц.)

2

— Василий Львович, до сей поры служите музе? (франц.)

3

— Точу перо, мусье Тургенев, точу перо. (франц.)

4

— Кончайте, мой дорогой Василий. Пора. Софья Астафьевна, я полагаю, сегодня хорошо поточит вам хуй. (франц.)

5

— Вы полагаете? (франц.)

6

Я уверен, в этом. Я слышал, в учреждении, новая задница. Они говорят так мило!

7

Это здорово! (франц.)

8

Но, дорогие мои, это для нас невозможно принять Александр. Похоже, в что в мальчике проснулся мужчина. Ранее он занимался мастурбацией, лежа в постели со мной. (франц.)

9

Почему, дорогая. Я думаю, что у Александра уже было время, чтобы попробовать пизду (част. франц.).

10

— Пизда — пизда. Вам не надоела, мальчик мой, женская дырка? Не пора ли попробовать чего-то нового? (франц.)

11

— Чего, например? (франц.)

12

— Ну, скажем, того, что так любил Ахиллес. (франц.)

13

— Полагаю, вы имеете в виду дыру в жопе Патрокла? (франц.)

14

— Вы проницательны, мой друг. Я порой боюсь вас. Вы — истинный дьявол в делах разврата. (франц.)

15

— Уж куда мне до вас. (франц.)

16

«Кто едет верхом через ночь и ветер?» первая строка стихотворения Гёте «Лесной царь».

17

Кто едет верхом через ночь и ветер?
Это отец с ребенком.
Он держит младенца в руках своих,
Отец оберегает его, крепко хранит.
«Cын, почему же ты боишься взглянуть мне в лицо?»
«Отец, не видишь ли ты лесного царя?
Лесного царя с короной и хвостом?»
«Мое дитя,  это лишь только видение».
«Ты, мой любимый ребенок, иди, ступай ко мне скорей!
В очень красивые игры поиграю я с тобою,
Голубые цветы есть на морском берегу у меня;
Моя мать имеет неземные блестящие одеяния».
«Отец, мой отец, не слышишь ли ты,
 Как Лесной царь зазывает меня?»
«Будь спокоен, абсолютно спокоен, мой сынок!
Это в мажорном ветре перешептываются зеленые листочки»
«Иди, мой ребенок, ступай ты ко мне!
Мои дочери прекрасны и очень привлекательны!
Приведут они тебя к ночному Рейну,
И будут летать, петь, танцевать, тебя усыплять!»
«Отец мой, отец мой, Лесной царь созвал дочерей,
Они в том полутемном местечке!»
«О сын, мой сын, я вижу тоже:
Кажется, что старые ивы седеют на глазах!»
«Ребенок, люблю тебя я, красотою твоей я заворожен;
Но если не осмелишься идти ко мне, заберу тебя силою»,
«Отец, мой отец, он схватил меня,
Лесной царь заставляет меня страдать, он делает мне больно!»
Отцу что-то казалось, но он был проворен,
Держал он в руках своих умирающего ребенка,
С трудом доскакал он до какого-то двора,
Но на руках его младенец был уж мертв.
(Гёте «Лесной царь» пер. с нем.)