Большая сплетня (Успенская) - страница 61

— Мой приятель сейчас в командировке… Но скоро возвращается.

Как правило, хорошая ложь имеет абсолютно достоверный вид!

Леди Ди неожиданно замечает, выразительно глядя куда–то вбок:

— Я не уверена, что могу полностью доверять Фирозову. — Хмурит светленькие, идеальной формы бровки. — Ах, как хочется кому–то полностью доверять!

Оборачивается ко мне. Ощупывающий взгляд, в котором прорва ледовитого расчета и ни капли теплого чувства! Взгляд шахматиста, решившегося на атаку.

Мои глаза ответно просят ее: доверься мне, и ты не пожалеешь! Я сделаю все, что смогу и даже что не смогу, совершу невозможное — ради тебя. Только чтоб ты была моей. Чтобы числилась моей. И чтоб все это знали…

— Если Есенская проведает… Ну, о сделке, о том, что ты имеешь дела с моим отцом, тебе придется уволиться. Она не потерпит, чтобы такие дела решались через ее голову.

— Меня, — говорю, — Эльза и так терпеть не может! Поэтому мы с тобой, Дана, в одной лодке. Если пойдем ко дну, то вместе.

Я бы на ее месте тоже не потерпел…

— И потом, — легкомысленно продолжаю я, — мне нечего терять, хуже уже быть не может. Я полностью свободен и независим, в любой момент могу переменить работу. Да меня в сотню мест зовут!.. А здесь я задерживаюсь только по одной причине, не стану говорить какой…

Пусть спросит какой — я отвечу, что из–за нее. И тогда… тогда…

Но Леди Ди не спрашивает, с молчаливым уважением глядя на меня. Возможно, ей нравится мое ухарство, беззаботный тон, мальчишеская бравада.

— До свидания, — говорит она, остановив машину у метро.

— До встречи, — произношу, прощально склоняясь к ней.

Больше всего на свете боюсь, что она отведет сомкнутые презрением губы, — и потому опять не отваживаюсь на поцелуй, ограничившись безликим рукопожатием.

Ничего, я терпелив, дождусь победы. Я уже угадываю ее помадный вкус, клубничный, с легкими ананасовыми флуктуациями, неземной привкус амброзии и нектара на своем пытливом языке…

А сплетня уже принесла свои первые плоды: вчера Эльза–гюрза, рыбья кость в сведенном судорогой горле современности, наконец обратила на меня внимание.

— Хороший галстук, — заметила, неохотно проталкивая слова сквозь сомкнутые губы. Мы ехали в лифте.

Два слова — это не так уж мало, если рассудить. Раньше я не удостаивался даже приветственного кивка. То ли еще будет…

Утром весь отдел гудел, обсуждая назначение Чигасова директором по связям с общественностью. Во второй половине дня состоялось представление нового директора.

Чигасов — лоснящийся жиром тип, ресторанный завсегдатай, жертва жареных окорочков с картошкой, покорный раб гамбургеров и пива на ночь, нескромный маньяк фастфуда и ненавистник спортивных тренажеров… Кажется, ткни его в живот — и польются потоки жира, затопляя все вокруг: коридоры, комнаты, лестницы, пожарные выходы, весь мир… Одно его рукопожатие чего стоит — кажется, что окунаешь руку в емкость с топленым салом. И теперь этот тип — глава департамента, а я — все еще никто!