Авианосцы адмирала Колчака (Матвиенко) - страница 113

Выбранный интендантской службой для штаба особняк, отстроенный по извечному британскому принципу «мой дом — моя крепость», Врангеля более чем устроил. На пути к Бристолю он ночевал и в фермерских домах, и в абсолютно не пригодных для удобной жизни рыцарских замках. Здешние хозяева явно знали толк в уюте.

— Васильев! Шестой бригаде занять усадьбы, примыкающие к зданию штаба. Установить радиостанцию, проверить связь со штабами корпусов.

— Есть, ваше высокопревосходительство!

В сопровождении адъютанта, ординарца и денщика танковый генерал поднялся в господские комнаты. Несмотря на легкий беспорядок, наглядно говоривший о поспешном бегстве жильцов, чувствовалась твердая хозяйская рука, умело наставлявшая прислугу. Денщик бросился обустраивать опочивальню для начальства и готовить горячую воду, а слух барона уловил странный, едва заметный шум.

— Васильев, слышали?

— Так точно. Будто женщина кричала.

— Вы отчитались, что дом пуст.

— Виноват, ваше высокопревосходительство! Немедленно проверю и устраню.

— Чего уж там! Вместе посмотрим на ваше упущение.

Источник шума обнаружился этажом ниже, в обширном помещении у обеденной залы. Интендантский офицер из танковой бригады толкнул женщину лицом на кухонный стол и принялся задирать ей сзади юбки, свободной рукой расстегивая штаны. Унтер прихватил даму за руки, не давая ускользнуть из удобного для офицера положения.

Англичанка рыдала, взвизгивала что-то вроде «No! Please don't touch me!»,[8] но, похоже, постепенно принимала неизбежность продолжения.

— Мы не помешали, поручик?

— Какого дьявола… — Увидев генерала, офицер бросил забавное развлечение и отдал честь, не успев застегнуть штаны. — Шпионка, ваше высокопревосходительство. Пряталась на кухне. Все равно в расход, так чего добру пропадать.

— Унтер, перестаньте ее тискать и сдайте в контрразведку. Поручик, положите оружие. Васильев, отведите скотину под арест.

Англичанка, воспользовавшись общим замешательством и уловив во Врангеле начальника, несмотря на непонятную ей русскую речь, выдернула руки и бросилась к барону со словами «Help me, sir!».[9]

Он сморщился. Дама молода и хороша собой, эдакая призовая кобылка из полусвета. Жеребцы в контрразведке почистоплотнее, чем поручик, однако…

— Who are you?[10]

Услышав родную речь, хоть и с российским выговором, она чуть успокоилась, сдержала всхлипы и рассказала, что жила здесь на правах родственницы у сэра Митчелла. Когда послышалась артиллерийская стрельба, хозяева быстро сложили вещи в авто, распустили прислугу и укатили. Ей места не нашлось — машина доверху заполнилась кофрами и картонками миссис Митчелл.