Свадебный огонь (Чедвик) - страница 116

На столе лежали горы столового серебра, фарфоровой посуды, в роскошных подсвечниках стояли свечи.

Алекс был удивлен не меньше, чем она сама. Но когда за их спинами выросли слуги-негры, разносившие блюда, его удивление переросло в раздражение. В это же время темнокожие дети в домотканых нарядах обмахивали всех обедающих веерами.

— Не кажется ли вам, что Кассандра одета не совсем подходящим образом для простого семейного обеда? — насмешливо спросила Элоиза.

— У меня пока не слишком разнообразный гардероб, Элоиза, — резко ответила Кассандра. — На мне платье, которым меня любезно снабдила миссис Уолл, когда мы останавливались у друзей Алекса. Может, для простого обеда лучше подошла бы одежда команчей?

Алекс слегка улыбнулся.

— Завтра наша портниха начнет работу над твоим гардеробом, Кэсси.

— У вас даже есть своя портниха? — удивилась Кассандра.

— Сара, я полагаю, на месте?

— Нет. Она умерла, — ответила Элоиза.

На лице родственницы Кассандра заметила выражение удовлетворения.

— Что с ней случилось? — голос Алекса прозвучал металлически.

— Просто умерла и все, — пробормотала его сестра.

— Ты расскажешь сама, или я выясню у других?

Элоиза ничего не ответила. И Алекс обратился к Джозефу:

— Приведи сюда тетушку Хэппи.

— Слушаюсь, мистер Алекс, — сказал среднего возраста негр и вышел из комнаты.

Элоиза была в ярости. Мистер Каттер откашлялся и принялся за турнепсы в масле.

— Что-то не в порядке с обедом, мистер Алекс? — спросила вошедшая полноватая негритянка спокойным тоном.

— Тетушка Хэппи, — Алекс поднялся со стула и, подойдя поближе, обнял ее. — Расскажи мне, что случилось с Сарой?

Женщина взглянула на Элоизу.

— Она вскрыла себе вены.

Алекс побледнел.

— Когда умер мистер Филипп, Сару собирались продать на сторону, но не вместе с детьми, — продолжила тетушка Хэппи. — Она плакала, что так она никогда больше не увидит своих детей. Потом вскрыла себе вены.

— Разве нельзя было продать ее вместе с детьми? — Алекс со злостью посмотрел на сестру.

Элоиза долго молчала. Потом ответила:

— Джефферсону Полларду не были нужны ее дети.

«Джефферсон Поллард? О, боже мой! — подумала Кассандра. — Какое совпадение? Именно от этого человека бежала Блэк Рейн».

— Неужели ты собираешься продавать своих работников этому негодяю?

Когда Элоиза опять ничего не ответила, Алекс вдруг спросил:

— Никто до сих пор не сказал мне, что же случилось с Джином Филиппом. Он что, тоже вскрыл себе вены?

— Миссис Элоиза не хотела бы говорить…

— Каттер, я — совладелец этой плантации, — оборвал его Алекс. — И в мое отсутствие здесь распоряжались моими деньгами, причем без моего согласия. И я имею право знать, что здесь произошло.