Ловушка для повесы (Джонсон) - страница 36

— Он не животное какое-нибудь, — пробормотала леди Уиннифред достаточно громко, чтобы все в комнате ее услышали.

Коннор бросил ей благодарную улыбку.

— Спасибо, Фредди.

— Не разговаривайте с моей женой, — приказал лорд Гидеон.

Сэр Роберт сжал ее ладонь.

— Коннор Брайс — личность абсолютно растленная. До последнего времени он был благополучно изъят из общества.

— Он сумел бросить меня в тюрьму за преступление, которого я не совершал, — перевел Коннор.

— Его заключение в тюрьму стало следствием его собственных деяний, — настаивал сэр Роберт. — Он человек буйный и опасный, мисс Уорд. Его съедает зависть ко мне. Его низкорожденная мать отравила его ум...

— Упомяни еще раз мою мать, — мрачно произнес Коннор, — и мы все-таки доберемся до дуэли!

Сэр Роберт откашлялся, но отвечать Коннору не стал.

— Он питает ко мне жгучую ненависть. Ничто не доставит ему большего наслаждения, чем уничтожить все, что мне дорого.

— Это верно, — легко согласился Коннор.

Сэр Роберт притворялся, будто игнорирует его слова, но багровые пятна, поднимавшиеся от шеи ко лбу, доказывали обратное.

— Зная его натуру и готовность к жестокости, я наблюдал за ним во время его заключения. Однако после недавнего освобождения он пропал из поля моего зрения. Я...

— Он имеет в виду, — вмешался Коннор, — что он платил половине тюремных охранников. — На яростный взгляд сэра Роберта он ответил насмешливой ухмылкой. — Жаль, что это была не самая умная их половина.

Сэр Роберт побагровел полностью. Он резко обернулся к Коннору.

— У вас нет доказательств...

— Вы понятия не имеете, доказательствами чего я обладаю.

— Я постараюсь, чтобы вы...

— Вы приносили мне извинения, сэр Роберт?

Аделаида подчеркнула свое вмешательство в перепалку, быстро дернув его за руку.

Он посмотрел на нее, на Коннора, снова на нее.

— Все верно. Я прошу вашего прощения. — Сэр Роберт сделал глубокий вдох, задержал дыхание, выдохнул... и Аделаида с удивлением почувствовала запах бренди. — Я приношу вам свои извинения, поскольку по моей вине этот негодяй, этот распутник, этот...

Леди Энгели прервала его тираду:

— Мы уже осознали ваше мнение об этом джентльмене, сэр Роберт.

— Конечно. — Он испустил еще один театральный вздох. — То, что произошло сегодня — моя вина целиком и полностью. Я должен был лучше обо всем позаботиться. Я должен был предвидеть, что он постарается как-то причинить вред тому, что является для меня ценным. Я не предупредил вас, не предостерег, не защитил. Я горько, сейчас и всегда, буду сожалеть об этом. Я могу лишь попросить у вас прощения и молить о возможности это исправить.