— Но он должен это сделать! — резко возразил Харви.
— Нет, не должен, мистер Риордан, — ответила Батшеба певучим голосом. — Он больной человек и видится только с теми, с кем пожелает, а вы даже не условились о встрече.
— Скажите ему, — не терпящим возражения тоном произнес Харви, — что дело касается Линды.
Служанка пожала плечами и вновь скрылась в глубине дома. Джоан почувствовала озноб. Но прежде чем она набралась храбрости спросить у Харви, что может изменить переданная им фраза, служанка уже вернулась обратно.
— Сеньор де Месонеро примет вас в саду. Пройдите через дом и выйдите в заднюю дверь, — объявила Батшеба, глядя на них широко открытыми от удивления глазами.
Харви схватил Джоан за руку.
— Пойдем, — угрюмо бросил он.
— Мистер Риордан…
Харви нетерпеливо оглянулся на заметно встревоженную служанку.
— Что еще?
— Ваши дела меня, конечно, не касаются, — тихо начала Батшеба, — но мой хозяин умирает. Мистер Риордан, помните об этом, пожалуйста…
Джоан ожидала, что в его теперешнем состоянии Харви не удостоит служанку ответом. Но, к ее удивлению, он остановился и, хмурясь, пристально посмотрел на аборигенку.
— Вы весьма преданы ему, — заметил он.
— Он пережил тяжелые времена, — с вызовом ответила Батшеба. — Все считали его исчадьем ада. Но миссис Бел и мистер Патрик знают, что это не так: одни слухи и никаких фактов.
— В самом деле? — Харви отнюдь не выглядел убежденным. — Может быть, мы сумеем поговорить с вами позднее, Батшеба. Тогда вы и объясните мне, почему я должен вам верить. — И, крепко сжав ее руку, он потащил Джоан через весь дом.
В саду под большим деревом в кресле сидел человек с редкими седыми волосами. Ноги его были прикрыты пледом, он выглядел крайне изможденным и непрерывно кашлял в платок. Несмотря на свое отношение к де Месонеро, Джоан охватила жалость. Она инстинктивно повернулась к Харви.
— Не причиняй ему зла, — тихо попросила Джоан.
— Вряд ли я смогу этого избежать.
Взывая к его милосердию, Джоан погладила Харви по руке и напомнила:
— Он может оказаться моим отцом.
— Это не делает его автоматически достойным твоей привязанности и уважения, — так же тихо ответил ей Харви.
И прежде чем она смогла что-то возразить, он взял ее под локоть и свел вниз по ступенькам в сад.
Услышав звук шагов, Элойсо с видимым усилием поднял голову и посмотрел на приближающуюся к нему пару.
— Я — Харви Риордан. А это моя жена. — Столь лаконичное представление говорило о том, что Харви не собирается делать скидку на болезнь старика.
Некоторое время тот молча изучал их слезящимися карими глазами. Джоан заметила, как дрожат его руки.